Two Samaritan Interpretations of Genesis 6: 3

Authors

  • حسيب شحادة, أ. د. جامعة هلسنكي/ قسم الثقافات

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss34.1113

Keywords:

Two Samaritan interpretations of Genesis 6: 3, Ṣadaqah the physician, 13th cent, 19th cent., Pinḥas b. Ṭavia, manuscripts

Abstract

Abstract:

“And Shehmaa said, My Spirit shall not strive with man forever, whether he is bone or flesh, And his days shall be one hundred and twenty years’’, is recited today by the Samaritans as: wyǡ˒ūmƏr šēmå lǡ yēdon ruwwi bǡdåm lūlåm afšågåm ū bǡšår wǡyyu yǡmo mǡ: wišrƏm šēna. Various interpretations of this verse have been suggested, particularly regarding the expression “lǡ yēdon ruwwi”. Different renderings have also been given the verse in Samaritan Aramaic (Targum) and in Samaritan Arabic translations of the Torah, as well as in modern Christian Arabic translations. Each of the Samaritan Aramaic translation (Targum) of the Torah, as well as the Arabic translation has an old version and a newer version. In Aramaic both versions are anonymous, but in Arabic the old version is ascribed to the prominent Samaritan scholar, Isḥāq (Abū Ibrahīm) b. Marḥīv (Farağ) b. Mārūṯ, known as Abū al-Ḥasan al-Ṣūrī (Av Ḥisda the Tyrian), between the end of the eleventh century and the beginning of the twelfth century in Damascus.

 

References

II. REFERENCES
[1]. بن عزّي، ي. (١٩٦٠). كتاب السامريين، تاريخهم وعاداتهم وطقوسهم واحوالهم. وحالتهم الأجتماعيه والثقافيه. أمنياتهم وآمانيهم كتبهم وقصصهم المكتوبة والغير مكتوبه مع بعض اساطيرهم الخ. نابلس، مخطوط، ص. ٢١٥، ٤٥.
[2]. شحادة، ح. (١٩٨٩). الترجمة العربية لتوراة السامريين، حقّقها وقدّم لها حسيب شحادة. المجلد الأول: سفر التكوين وسفر الخروج. القدس: الأكاديمية الوطنية الإسرائيلية للعلوم والآداب، ص. ٢٤-٢٥.
[3]. شحادة، ح. (٢٠١٠). عبد المعين صدقة، الكاهن الأكبر، في ذمّة الله، أ. ب. -أخبار السامرة ١٠٥٥-١٠٥٦، ٢٦ شباط ٢٠١٠، ص. ٣٩-٤٧؛ https://pulpit.alwatanvoice.com/content/print/190528.html
[4]. صدقة، ع. (١٩٨٠). سبيل اللهفان لمعرفة الإيمان. مخطوط، ٢٥٥ص، ص. ٧-٨
[5]. אנקלוס (תשכ’’ט). תרגום אנקלוס על התורה, על פי נוסחא בחומש דפוס סבייניטה שנת שי’’ז. ברלין: שנת תרגמא לפ’’ק. בדפוס של צבי הירש איטצקאווסקי; ירושלים,עמ’ 6.
[6]. בן חיים, ז. (תשי’’ז). עברית וארמית נוסח שומרון, כרך ראשון, מבוא, כתבי הדקדוק. ירושלים, עמ’ מז–מח, 280–287, 296–298.
[7]. בן חיים, ז. (תשל”ו). עברית וארמית נוסח שומרון. כרך רביעי. ירושלים: הוצאת האקדמיה ללשון העברית, עמ‘ 357 وينظر لاحقًا.
[8]. ותד, ע. (1999). ה”מליץ‘‘–המילון המיוחס לפינחס הכהן בן יוסף הרבן (בן המאה ה–14), חלק א, המבוא. חיבור לשם קבלת התואר ”דוקטור לפילוסופיה‘‘. תל אביב, עמ‘ 28 ואילך.
[9]. ליונשטם, א. (2008). עיונים בספרות השומרונית ובספרות הקראית. אוסף מאמרים מן העיזבון, ערך יהושע בלאו. ירושלים: האקדמיה ללשון העברית,עמ‘ 3–135
[10]. טל, א. (תש”ם). התרגום השומרוני לתורה, מהדורה ביקורתית. כרך א, בראשית, שמות. אוניברסיטת תל-אביב, עמ’ 18–19.
[11]. טל, א. (תשנ”ד). חמישה חומשי תורה לפי נוסח שומרון. אוניברסיטת תל אביב.
[12]. סעדיה, ג. (תרנ’’ג). תרגום חמשה חומשי תורה בלשון ערבית לרבינו סעדיה גאון בן יוסף הפיומי. הוציאו לאור וביארו בהערות עבריות הקטן נפתלי המכונה יוסף דירינבורג. פאריס, עמ’ 12.
[13]. צדקה, א. וצדקה, ר. (עורכים, 1961). חמשה חומשי תורה, ספר דברים , תל אביב.
צדקה, ב. (2001). קיצור תולדות הישראלים השומרונים. חולון, עמ’ 82, 89.
[14]. שחאדה, ח. (2015). צדקה אל-חכּים ופירושו על ספר בראשית, الحصاد ٥، ص. ٢٤٥-٢٦٨.
[15]. Adler, E. N.&. Séligsohn, M. (1903). Une nouvelle chronique samaritaine. Revue des études juives Paris 44 1(1902-3) pp. 188-222; 45 (1902-3) pp. 70-98, 160; 223-254, 46 (1903) pp. 123-146. Reprinted, Paris 1903.
[16]. Ben-Ḥayyim, Z. (1977). The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic amongst the Samaritans. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language Vol. IV, p. 357.
[17]. Harviainen, T. & Shehadeh, Ḥ. (1994, 1995, 2012). How Did Abraham Firkovich Acquire the Great Collection of Samaritan Manuscripts in Nablus in 1864? Studia Orientalia 73 (Helsinki) pp. 167-192; A. B. The Samaritan News 633-636 (13.4.1995), pp. 180-158 and Hebrew Summary, pp. 6, 8-12; TheSamaritanUpdate.comJuly/August 2012.
[18]. Loewenstamm, A. (1971). Encyclopedia Judaica 14, column 757.
[19]. Miller, S. J. (1949). The Samaritan Molad Mosheh. Samaritan and Arabic Texts Edited and Translated with Introduction and Notes. Philosophical Library, New York, pp. 227-368.
[20]. Robertson, E. (1962). Catalogue of the Samaritan Manuscripts in the John Rylands Library Manchester. Volume II, The Gaster Manuscripts. Manchester pp. 143-144
[21]. Shehadeh, Ḥ. (1995). Ṣadaqa al-Ḥakīm and His Commentary on Genesis, in: Alan D. Crown & Lucy Davey (eds.), Essays in Honour of G.D. Sixdenier, New Samaritan Studies of the Société D’Études Samaritaines. Volumes III and IV. University of Sydney, pp. 457-463.
[22]. Shehadeh, Ḥ (2005). Linguistic Components in the 12th Century Commentary on Genesis by Ṣadaqa al-Ḥakīm, in: Haseeb Shehadeh & Habib Tawa (eds.), Proceedings of the Fifth International Congress of the Société D’Études Samaritaines, Helsinki, August 1-4, Paris: Geuthner, 125-147.
[23]. Stenhouse, P. (1981). The Kitāb al-Tā rīkh of Abū al-Fatḥ, Three Volumes. Sydney (Diss. Microfiche).
[24]. Stenhouse, P. (1985).The Kitāb al-Tārīkh of Abū al-Fatḥ. Translated with Notes. Studies in Judaica, University of Sydney 1. Sydney.
[25]. Tal, A. (2000). A Dictionary of Samaritan Aramaic. Volume One. Leiden, p. 445.
[26]. Tsedaka, B. (2013). The Israelite Samaritan Version of the Torah. First English Translation Compared with the Masoretic Version. Benyamim Tsedaka, editor and translator, Sharon Sullivan, coeditor. William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan/Cambridge, U. K., p. 15.
[27]. Vilmar, E. (1865). Abulfathi Annales Samaritani. Gotha (Friedrich Andreas Perthes).
Von Gall, A.
[28]. F. (1918, 1966). Der Hebräische Pentateuch der Samaritaner. Giessen, Berlin.

Published

2019-07-16

Issue

Section

Hebrew

How to Cite

شحادة ح. (2019). Two Samaritan Interpretations of Genesis 6: 3. Lark, 11(4), 285-292. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss34.1113