ترجمة الاستعارات في الخطابات السياسية من اللغة الاسبانية الى اللغة العربية في المواقع الالكترونية

المؤلفون

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.3582

الكلمات المفتاحية:

خطاب اوباما, الاستعارة السياسية, استراتيجيات الترجمة

الملخص

يتناول المقال الاستعارات السياسية التي استخدمها اوباما في خطاباتة وسنحاول ترجمتها الى اللغة العربية وتحليلها وفق استراتيجيات الترجمة, سنتكلم عن الخطاب السياسي والاستعارة وانواعها وفقا للاكوف وجونسون وبعض الامثلة. النموذج المقترح الاستعارات المستخدمة في خطابات اوباما المترجم الى الاسبانية في احدى الوكالات الانباء الاسبانية (EFE) خطاب التنصيب ( 2009) و تعد الترجمة الثقافية جانبا مهما من ترجمة الاستعارة في الخطابات السياسية ، حيث يمكن أن تؤثر الاختلافات الثقافية على معنى وتأثير الاستعارات, تتطلب ترجمة استعارات الخطب السياسية الإسبانية إلى اللغة العربية على المواقع الإلكترونية فهم السياق الثقافي والاستعارة باللغتين المصدر والهدف. قد تكون ترجمة الاستعارات حرفيا وشرح معناها وسياقها الثقافي ضرورية إذا لم يتم العثور على استعارة مكافئة وسنرى استراتيجيات مختلفة لترجمة الاستعارات وترجمة التكافؤ لها ميزه خاصة لنقل المعنى من اللغة الاصل الى الهدف. الهدف الرئيسي من الدراسة هو استكشاف كيف يميل السياسيون إلى توصيل رسائلهم وأفكارهم باستخدام أنواع مختلفة من الاستعارات.الهدف الثاني ما هي الاستراتيجيات المستخدمة لترجمة الاستعارات السياسية في خطاب اوباما ؟

المراجع

- Diccionario de términos clave de ELE (2012). Centro Virtual Cervantes. Disponible en (https://www.dle.rae.es/).

- HURTADO ALBIR, Amparo (2004). Traducción y Traductología, Madrid: Ariel.

- LAKOFF, G., & Johnson, M. (1980). Metáforas de la vida cotidiana. Ediciones Cátedra

- LAKOFF y Johnson (1998). Metáforas de la vida cotidiana. España: CATEDRA

- ADOLFO SUÁREZ, en op. cit., III Legislatura, nº 31, 24/02/1987, p. 1765b.

- Al Amar, A. (2014). La política es un juego: ¿un análisis de la metáfora política en la prensa español? ola Europea Scientific Journal, 10(4).

- BERMÚDEZ VÁZQUEZ, M., Ramos Rovi, M., & Sánchez Cotta, A. (2020). Poder, autoridad y persuasión. Un análisis crítico-histórico del discurso político de Barack Obama.‏

- FELIPE GONZÁLEZ, en op. cit., VI Legislatura, nº 92, 11/06/1997, p. 4599a.

- GUERRA, F. L., de Cabeza, L. M., & Chirinos, A. (2011). El discurso político en Latinoamérica. Análisis semántico-pragmático. Quórum Académico, 8(15), 11-35

- Jiménez, O. (2015). La traducción en la comunicación intercultural. Revista de Lingüística para el Mundo Hispánico, 18(2), 67-82

- JOSÉ MARÍA, Aznar, en op. cit., VI Legislatura, nº 157, 12/05/1998, p. 8358b

- LUARSABISHVILI, V. (2016). ″La traducción de la metáfora–una reflexión del traductor″. Revista de Investigación Lingüística, 19, 251-268.‏

- .‏ OBAMA, B. H. (2010). Discurso de toma de posesión del presidente Barack Obama. Economía exterior: estudios de la revista Política Exterior sobre la internacionalización de la economía española, (51), 147-151.

- Quirosa -Cheyrouze y Muñoz, R. (2016). EL RESURGIR DE ADOLFO SUÁREZ. LAS ELECCIONES DE 1986 Y EL CENTRO DEMOCRÁTICO Y SOCIAL. Historia del presente, (28).‏

- UPEGUI, A. A. S. (2008). ″El uso de metáforas en tres artículos académicos de educación virtual. Lingüística y literatura″, (53), 159-179

Páginas web˸

- https://humanidades.com/discurso-politico/. )Consultado el 2024/1/4).

- https://www.ejemplos.co/discurso-politico/#ixzz8NxlTa6sl. (Consultado el 2024/1/7).

- https://www.unir.net/marketing-comunicacion/revista/analisis-discurso-politico/. (Consultado el 2024/1/9).

- https://languagetool.org/insights/es/publicacion/que-es-una-metafora/. (Consultado el 2024/1/5).

- http://www.trans-kom.eu. (Consultado el 2024/1/8).

- https://repositorio.unicartagena.edu.co/handle/11227/1736. (Consultado el 2024/1/4).

- https://www.thoughtco.com/structural-metaphor-1692146. (Consultado el 2024/1/9).

- https://www.thoughtco.com/structural-metaphor-1692146. (Consultado el 2024/1/14).

- https://www.um.es/tonosdigital/znum4/estudios/metaforacultura.htm. (Consultado el 2024/2/18).

- https://www.nuadda.com/desafios-culturales-traduccion-cambios-sector/. (Consultado el 2024/2/1).

- https://buenosaires.gob.ar/gobierno/institutodeformacionpolitica/herramientas-para-el-discurso-politico. (Consultado el 2024/2/8).

- https://2009-2017.state.gov/documents/organization/135880.pdf. (Consultado el 2024/2/20).

- https://www.whitehouse.gov/es/prensa/discursos-presidenciales/. (Consultado el 2024/2/29).

- https://translations.ted.com/Estrategias_de_traducci%C3%B3n. (Consultado el 2024/3/17).

- https://www.aieti.eu/enti/techniques_SPA/entrada.html. (Consultado el 2024/1/4).

- https://www.calameo.com/books/001193087ad42ba50e270. (Consultado el 2024 /2 / 24).

- https://clionauta.hypotheses.org/2495. (Consultado el 2024/3/2).

- https://ela.enallt.unam.mx/index.php/ela/article/view/719/966. (Consultado el 2024/3/10).

- https://www.calameo.com/books/001193087ad42ba50e270. (Consultado el 2024/3/11).

- https://clionauta.hypotheses.org/2495. (Consultado el 2024/3/9).

التنزيلات

منشور

2024-06-30

إصدار

القسم

اللغات الغربية

كيفية الاقتباس

هيام كاظم عبدالصاحب مظفر م. (2024). ترجمة الاستعارات في الخطابات السياسية من اللغة الاسبانية الى اللغة العربية في المواقع الالكترونية. لارك, 16(3 /Pt1), 809-785. https://doi.org/10.31185/lark.3582