The imperative derivation formula of weak verbs between Hebrew and akkadian

Authors

  • كفاح صابر رشيد, م.م. كلية العلوم الاسلامية/ قسم اصول الدين ,

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol1.Iss21.635

Abstract

With respect tothe phonemic formation of the Root, semitic languages as (akkadian and Hebrew) are divided into two major types, each of which has its own subdivisions,Strong Verbs: Those are the verbs of which no radical is a /w/ or IYI. Weak Verbs (Defective): Those are the verbs of which one (or two) of the radicals is a /w/ or /y/ (or an ? alif /a/ according to some views)*. In this respect and for this reason they differ phonologically and inflectionally from the strong verbs in general, but particularly they differ from the 'sound verbs' in lways having one of the radicals subject to elision or alteration. Weak verbs are of four different kinds, varying accordingto the position of the approximant (/w/ or /y/), being initial, medial, final, or a combination of the final position with the initial or themedial:

However, despite the importance of the contrasting views, it is of vital ignificance here to acknowledge- for the time being - the traditional hypothetical base imperative  form of  weakverbs for the sake of the construction of our grammatical rules. Inother words forms of weak verbs will be represented when required inthe 'limitation component' by their roots, with the hypothetical /w/ and /y/ being untransformed. This representation of the 'limitation component' is of exceptional significance in the case of weak verbs which undergo a number of operations which are characteristic of this type of verb.

References

( ) سلمان، عامر، اللغة الأكدية ، الموصل ، 1991 ، ص244 .

تضم اللغة ألاكدية أربعة حروف علّة ، هي الألف والواو والياء والياء المائلة وهي (ā, ū, ī, ē) والحرف الأخير يمثل تطوّراً ثانوياً للألف والياء (ā, ī) ; يُنظر : سليمان ، عامر ، المصر السابق ، ص185

( ) GAKK,P.32;OAKKG;P.181

( ) الاعظمي ، خالد ، " من أصول اللغة الاكدية " ، سومر ، م49 ، ع1-2 ، بغداد ، 1997-1998 ،

ص 10 ؛ كذلك ينظر :

Ali, F.A. and others, Introduction to the studay of Ancient Languages, Baghdad, 1980, P.10

( )AHw, P.26 : b

( ) CDA, P.204:b

( ) CDA, P.37:b

( ) CDA, P.433:a

( ) CDA, P.240:b

( ) العلة في اللغة : المرض ، يقال : عَلْ يَعِلُّ واعَتلَّ ، أي : مَرَض ، فهو عَليلٌ ، واعلَّهُ الله ، ولا أََعلَّكَ الله، أي : لا أصابك الله بعِلّة ، واعْتَلَّ عليه بعِلة واعْـلَّه إذا اعتاقهُ من أمَر واعْتَلَّه تجنىّ عليه ، والعلّة الحدث يَشغَل صاحبَه عن حاجتهُ ، كأن تلك العلة صارت شغلاً ثانياً منعه من شغلهُ الأول ، يُنظر :- ابن منظور، ابو الفضل جمال الدين محمد بن مكرم ، لسان العرب ، مج 11 ، بيروت ، 1950 ، مادة علل، ص 471 . نهاد حسن حجي. (2013). مقدمة في دراسة اللغة العبريّة السامريّة. lark, 5(1), 319-333.‏

( ) سـليمان ، عامر ، المصدر السابق ، ص 191 ، يُنظر كذلك : النايلة ، عبد الجبار علوان ، الصرف الواضح ، موصل ، 1988 ، ص 39 .

(3) GAG,P.12

من المصدر ( تارُم târum) : يُنظر : CDA, P.401:a

( ) لم يقلب حرف العلة هنا الى همزة ، وانما زيدت بهمزة ، وينطبق هذا على الفعل الماضي معتل الاصل الثاني من الصيغة المضعفة (D) في اللهة الآشورية ؛ يُنظر : الجبوري ، على ياسين ، " بعض خصائص اللهجة الاشورية الحديثة " ، ندوة الاصل المشترك اللغات العرقية القديمة ، بغداد ، 1998 ، ص 59 .

( ) وينطبق هذا على فعل الأمر المعتل الأول في اللغتين الأكدية والعربية ؛ يُنظر : موسكاتي ، سباتينو ، مدخل إلى نحو اللغات السامية المقارن ، لندن، 1962، ص273 .

( ) GAG, P.127;GAKK, p.143.

( ) IAKK, p.90.

( ) GAG, para, p.16.

الفعل من المصدر (اَبـارُم aparum) ينظر : CDA, P.19 : b

( ) GAG, para, p.16.

الفعل من المصدر (اَشاشُم asasum) . ينظر : CDA, P. 27 : b

( ) GAG, para, p.20.

( ) GA, P.106.

( ) الفعل من المصدر (اسيّبُم esepum) ينظر : CDA, P.80 : b

( ) حنون، نائل ، المصدر السابق ، ص 336 –337. والفعل (اسيب asepu ) يدل معناه على الجمع والتكديس خاصة جمع المحاصيل وتكديسها ،وقد استخدم الفعل العربي (عصف) لترجمة الفعل ، والمعنى الدلالي له جمع الحبوب دون التبن من الزرع، وكما في قوله تعالى ((فجعلهم كعصف مأكول)) ، ويعني مثل زرع اخذ حبه وبقي تبنه ينظر : حنون ، نائل ، المصدر ، ص337.

( ) BAL, I, p.19

( ) GAG, Pare, p.20.

( ) GAKK, p.616.

( ) AKKG, p.139.

( ) GAG,para, p.16

( ) GAKK, P.616

( ) SGB, p.277.

( ) GAG, Para, p. 20.

( ) GAKK, p. 618.

( ) IAKK, P.96 ; AKKG, P.108.

( ) AKKG, P.174.

( ) العتبي، سهيل نجمان حاجي، المصدر السابق، ص88.

( ) LAKKG, p.63.

( ) GA, P.107.

( ) العتبي ، هيل نجمان حاجي ، المصدر السابق ، ص89.

( ) GAKK,P.392.

( )GAG,para,p.30.

( ) عند صياغة فعل الامر وفق الصيغة الثانوية الثانية للصيغة البسيطة (Gtn) تزاد الافعال بالكسرة (i) بين الحرف الصحيح الاول وبين الحشوة (tan) ، وبما ان حرف الواو (w) يحذف من فعل الامر ، في الافعال التي تبدأ به ، لان هذا الحرف يعد من الحروف الضعيفة في اللغة الاكدية فيظهر الفعل وكأنه يبدأ بضمير الشخص الثالث المفرد ، ينظر : AKKG, P. 139.

( ) AKKG,p.139.

( ) GAKK,P.622.

( ) IAKK,P.92.

( ) ابن عقيل، المصدر السابق ، ص492.

( ) GAG,Para ,p.30.

( ) AKKG,p.138.

( ) GAG,Para,p.30.

( ) BAL, I, P.21 ; GAKK, p.143.

ينظر كذلك: موسكاتي ، سباتينو ، المصدر السابق ، ص272.

( ) GAKK,p.620.

( ) SGB, p.279.

( )IAKK, p.92.

( )GAKK, p.410.

( ) GAKK, p.620.

( ) GAKK, p.410.

( ) GAG, Para, p.26.

( )Ibid.

) سليمان ، عامر ، اللغة الاكدية ، ص261 ، كذلك ينظر: GAKK, P.143 ;OAKKG, P.171

( ) العتبي ، سهيل نجمان حاجي ، المصدر السابق ، ص89.

وتحذف عين الاجوف من فعل الامر الذي تعتل عين ماضيه ومضارعه ، اذا لم يتصل بضمير ساكن ، نحو "قالَ يقولُ قلْ" .

( ) GAKK,p.302.

( ) Ibid.

( ) Ibid.

( ) GAKK, p.411.

( ) Ibid.

( ) الدينوري ، المصدر السابق ، ص176.

( ) يمكن أن يأتي مقطعان قصيران الواحد بعد الآخر في اللهجة البابلية القديمة باستثناء (حالة الفعل الدائم والأمر والماضي التام) عديمة النهايات فقط إذا كان أصل الفعل ينتهي بالحرفين (e, i) مثال ذلك: بيت pete بمعنى افتح ورَبِات rabiat بمعنى: عظيم واَتَّبِام attapiam بمعنى وضعت، لأن الأصوات المتحركة (a,u) في اللهجة البابلية القديمة، كذلك (e,i) في اللهجة البابلية الوسيطة والمتأخرة تدغم مع الأصوات المتحركة الموجودة في نهاية الكلمات، نحو: خَدِاكُ hadiaku تصبح خَدّيكُ hadeku بمعنى: فرحت. ينظر: GAG,p.148.

( ) GAG, 148.

( ) GAKK, p.359.

( ) AKKG, p.108 ; GAG, P. 147.

( ) GAG, P. 147.

( ) Ibid.

( ) Ibid.

( ) العتبي، سهيل نجمان حاجي، المصدر السابق، ص90.

( ) GA, p.113.

( ) GAG, Para, p.40.

( ) Ibid.

( ) Ibid.

Downloads

Published

2019-05-07

Issue

Section

Miscellaneous research

How to Cite

رشيد ك. ص. (2019). The imperative derivation formula of weak verbs between Hebrew and akkadian. Lark, 8(1), 212-225. https://doi.org/10.31185/lark.Vol1.Iss21.635