Compound-Semantic Verbs in the Syriac Language: A Comparative Semitic Linguistic Study

Authors

  • Lecturer. Amel Adee Polus College of Languages / University of Baghdad
  • Prof. PHD. Adnan Shibeeb Jasim College of Languages / University of Baghdad

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.5594

Keywords:

Compound-Semantic, Verb, Syriac, Hebrew, Arabic.

Abstract

Semitic languages are characterized by a variety of root structures; however, the triliteral root remains the most predominant and frequent, notwithstanding the existence of biliteral and quadriliteral roots. Generally, these roots convey a "monosemic" indication, describing a specific activity, event, or a single motion—such as (K-T-B: wrote) or (R-K-B: rode). In these instances, the agent performs a solitary action with no further underlying implication.

Nevertheless, we have many roots are carrying "compound semantics" (semantically complex), where the verb describes two simultaneous events or meanings occurring at once. This may be termed a "semantic compound." For example, the verb khatafa (to kidnap/snatch) denotes a synthesis of "taking" + "fleeing rapidly" (Syriac: ܚܛܲܦ, Hebrew: חָטַף). Another example is iltafata (to turn around), which signifies "rotating the head" + "looking/observing" (Syriac: ܐܹܬܼܦܢܝܼ, Hebrew: הִסְתּוֹבֵב or הִתְפַּנָּה). These verbs indicate two concurrent actions performed by the agent. A verb describing two motions is thus a compound semantic unit, originating from two actions where one is latent or concealed behind the other. This "hidden" verb represents the secondary event, which is often the more significant one; in "turning around," for instance, while the primary physical act is the rotation of the head, the underlying intent is the act of looking, but the meaning that prevailed is the meaning of looking and paying attention.

References

Arabic References

1. The Holy Quran

2. Abdelwahab Mohammed Abdelali, 2007, Common and Borrowed Terms from Semitic Languages in Arabic, Issue 2, Al-Satellite Journal, College of Teachers / University of 7 October / Misurata / Libya

3. Ahmed Mokhtar Omar, 2006, The Science of Semantics, 6th edition, Cairo.

4. Al-Sayyid Al-Arabi Youssef, Semantics and the Science of Semantics: Concept, Scope, and Types, Alukah website, p. 2. www.alukah.net

5. Amal Adee Boulus, 2020, Linguistic Features of Legal Terminology in the Personal Status Law Manuscript of Ishoyah bar Nun (A Comparative Semitic Linguistic Study), unpublished MA thesis, Baghdad.

6. Benjamin Haddad, 2005, Rawd al-Kalim / Arabic-Syriac Dictionary, Baghdad.

7. Thomas L. Thompson, 1995, The Early History of the Israelite People, translated by Saleh Ali Sudah, 1st ed., Bisan Publishing House, Beirut.

8. Ghanam Bouziane, 2012, Derivational Semantics in Lexicographical Work: A Comparative Study between Maqayis al-Lugha by Ibn Faris (d. 390 AH) and Al-‘Ubab al-Zakhir by Al-Saghani (d. 650 AH), unpublished MA thesis, University of Oran, Algeria.

9. Ibn Manzur, 1999, Lisan al-Arab (1-16 vols), Dar Ihya al-Turath al-Arabi, Beirut.

10. Iftikhar Mohammed Ali Al-Ramamneh, 2004, Ibrahim Anis and His Semantic and Grammatical Views, unpublished MA thesis, University of Jordan.

11. Mansour, Yaakov, The characteristic features of the spoken Judeo-Arabic of Baghdad in the field of pronunciation,https:

https://files.ybz.org.il/periodicals/peamim/23/Article_23.8.pdf

12. Mohammed Reda Al-Shabibi, 2007, Dictionary and Origins of the Iraqi Dialect, 1st edition, Arab Encyclopedia House, Beirut.

13. Todorov, Chafe, Strosson, Dummet, Fricha, Beth, Davidson, 2000, Reference and Denotation in Modern Linguistic Thought, translated by Abdelkader Qunini, Africa Orient, Beirut.

14. Youssef Rizkallah Ghanima, 1924, Nuzhat al-Mushtaq fi Tarikh Yahud al-Iraq, 1st ed., Al-Furat Press, Baghdad.

15. Yaqub Eugene Manna, 1975, Chaldean-Arabic Dictionary, Beirut.

16. Youssef Matti Qozi, 2019, The Fully Vocalized and Comparatively Semitic Syriac Dictionary, Nineveh, Bartella, Erbil, Ankawa.

Hebrew References

1. Tanakh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)

2. Avraham Even-Shoshan, 2008, The Concorde Even-Shoshan Dictionary, Am Oved Publishers, (Israel).

3. David Sagiv, 1985, Hebrew-Arabic Dictionary of Contemporary Hebrew, Volume 2 (Jerusalem).

4. Reuven Sivan, 1967, The New Megiddo Hebrew-English Dictionary, printed in Ramat Gan, (Tel Aviv).

5. Sasson Somekh, 2004, Baghdad Yesterday, HaKibbutz HaMeuchad Publishing House, (Tel Aviv).

6. Yigal Nizri, 2004, From Noun to Ourselves: Eastern Presence Current Woven in Its Arab Complexity, Babel Publishing, Tel Aviv.

Foreign references

1. Moshe Gat, 1998, The Jewish Exodus from Iraq, 1948 – 1951

The Journal of Al-Dirasat A-Filstiniah, Volume 9, Number 36

2. William Gesenius, 1907, Hebrew and English lexicon of the Old Testament, New York.

Electronic Websites

1. https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D9%86%D8%A7%D9%81

2. https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%B2%D8%AD%D9%81

3. https://share.google/Sd0cVVn09agzVOzDx

4. http://www.ybz.org.il/_Uploads/dbsAttachedFiles/Article_23.8 (1).pdf

Downloads

Published

2026-07-01

Issue

Section

Oriental languages ​​and literature

How to Cite

Amel Adee Polus, L., & Adnan Shibeeb Jasim, P. P. (2026). Compound-Semantic Verbs in the Syriac Language: A Comparative Semitic Linguistic Study. Lark, 18(3), 677-659. https://doi.org/10.31185/lark.5594