ترجمة التعريف والتنكير للألفاظ المتماثلة في القرآن الكريم للغة العبرية عند رفلين وركندورف
DOI:
https://doi.org/10.31185/lark.5073الكلمات المفتاحية:
translation, Hebrew, Quran, definite, indefiniteالملخص
لقد كان وما يزال القرآن الكريم باباً من أبواب العلم، ووجهة للدارسين، ولا تقتصر دراسة القرآن الكريم والتبحر به والاهتمام بعلومه على المسلمين فقط، بل كان لمكانته الكبيرة ودوه الروحي والوجداني في قلوب المسلمين، أن أصبح الميدان الذي يسعى من خلاله الباحثون كل حسب توجهاته الفكرية وأهدافه، ومن هؤلاء المهتمين المترجمون لآياته، فنحى البحث دراسة ترجمة التعريف والتنكير في الألفاظ المتماثلة في القرآن الكريم، وهو باب يبرز دقة ومهارة والتزام المترجم في ترجمة النصوص الدينية، وذلك لأن اللفظ يأخذ دلالته بحسب سياق الآية، وأن للمسائل النحوية دور ووظائف تعكس المعنى المراد للفظ، ولكون وظيفة التعريف والتنكير في اللغة العبرية مشابه تقريباً للغة العربية فإن الخلل يُبرِز إمكانيات وتوجهات المترجم، لذا تم اختيار ترجمة رفلين لأنه كان أكثر حرصا على بلوغ المعنى، وترجمة ركندورف صاحب التوجهات الاستشراقية، التي تظهر من خلال اختياره لعنوان الترجمة فأسماها "القرآن أو المقرا"، فأظهر البحث التمايز بين الترجمتين في حدود أسلوب التعريف والتنكير.
المراجع
1- حسن. فيصل علي. وآخرون. (2013). مقاصد التعريف والتنكير للألفاظ المتماثلة من القرآن الكريم. مجلة جامعة زاخو. م1. عدد1.
2- ابن منظور. محمد بن مكرم بن علي أبو الفضل جمال الدين (د.ت) لسان العرب. القاهرة. دار المعارف.
3- العطية. مروان. (2013) معجم المصطلحات النحوية والصرفية. دمشق. دار البشائر.
4- السامرائي. فاضل صالح. (2000). معاني النحو. عمان. دار الفكر للطباعة والنشر.
5- زايد. فهد خليل. (2008). الإعجاز العلمي والبلاغي في القرآن الكريم. عمان. دار النفائس للنشر والتوزيع.
6- حسين جمعة. (2000). في جمالية الكلمة - دراسة بلاغية نقدية. دمشق منشورات اتحاد الكتاب العرب.
7- الجرجاني. عبد القاهر بن عبد الرحمن بن محمد. (د.ت) دلائل الإعجاز. تحقيق: محمود محمد شاكر أبو فهر. القاهرة. مكتبة الخانجي- مطبعة المدني.
8- عبد المطلب. محمد: البلاغة والأسلوبية. مكتبة لبنان ناشرون. بيروت. 1994.
9- عبد التواب. رمضان. (1997). مدخل إلى علم اللغة ومناهج البحث اللغوي. القاهرة. مكتبة الخانجي.
10- محمود. صفية شاكر. (2008). أداة التعريف ودلالاتها دراسة سامية مقارنة. بغداد. مجلة كلية الآداب جامعة بغداد. العدد 84.
11- رشيد. كفاح صابر. (2012). تأثير النحو العربي في علم النحو العبري. مجلة جامعة تكريت للعلوم. المجلد 19 العدد 2.
12- الغرناطي. أحمد بن إبراهيم بن الزبير الثقفي. (1985). ملاك التأويل القاطع بذوي الإلحاد والتعطيل. بيروت. دار النهضة العربية.
13- بن عطية . أبو محمد عبدالحق بن غالب المحاربي. (2002). المحرر الوجيز في تفسير الكتاب العزيز. تحقيق: عبد الله ابن إبراهيم. وعبد العال سيد إبراهيم. ومحمد الشافعي العتابي. بيروت. دار الكتب العلمية.
14- السامرائي. فاضل صالح. (د.ت). التعبير القرآني. دمشق. دار ابن كثير.
15- السامرائي. فاضل صالح. (2000). معاني النحو. عمان. دار الفكر للطباعة والنشر.
16- ابن عاشور. محمد الطاهر. (1984). تفسير التحرير والتنوير. تونس. الدار التونسية للنشر.
17- الآلوسي. ابي الفضل شهاب الدين السيد محمود. (د.ت). روح المعاني في تفسير القرآن العظيم والسبع المثاني. بيروت. دار إحياء التراث العربي.
18- جبل. محمد حسن حسن. (2010). المعجم الاشتقاقي المؤصل لألفاظ القرآن الكريم. القاهرة. مكتبة الآداب. القاهرة ط2.
19- الزمخشري. جارالله أبي القاسم محمود بن عمر. (1998). الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل وعيون الأقاويل في وجوه التأويل. الرياض. مكتبة العبيكان.
20- الرازي. محمد فخر الدين ضياء الدين عمر. (1981). التفسير الكبير. مفاتيح الغيب. بيروت. دار الفكر.
21- شعير. عبد المنعم كامل. (2013) الأسباب الإعجازية في المتشابهات القرآنية. المنصورة. دار اليقين للنشر.
22- الراغب الأصفهاني. أبي القاسم الحسين بن محمد الراغب الأصفهاني. (2009). مفردات ألفاظ القرآن. دمشق. دار القلم. ط4.
23- الإسكافي. محمد بن عبدالله الأصبهاني الخطيب. (2001). درة التنزيل وغرة التأويل. تحقيق: محمد مصطفى آيدين. مكة. جامعة أم القرى.
24- نده. عمر ياسين. (2017). الترجمة العبرية لمعاني سورة إبراهيم عند "أوري روبين". اطروحة دكتوراه. القاهرة. جامعة حلوان.
25- عبد الجليل. عمر صابر. (2000). حروف الجر في العربية دراسة نحوية في ضوء علم اللغات السامية المقارن. القاهرة. دار الثقافة العربية.
המקורות העברית:
1- בלאו, יהושע , (1969) דקדוק עברי שיטתי, ירושלים, הוצאת המכון העברי להשכלה בכתב בישראיל, חלק שני.
2- בן-שבת, שמואל: בקדמוניות שפת עבר:ב (א ה ח ע- ג) תקופת המעבר- מזרח ומערב (ירחון מדעי היסטורי, ספרותי לחקירת המזרח והיהדות בתפוצות הגולה), כרך שלישי (חוברותז- י"ב), ירושלים טבת - מסיון תרפ"ט . ד) ההודעה, כרך רביעי (חוברות י"ג-י"ח),ירושלים תשרי-אדר תר"ץ.
3- אבן - שושן , אברהם , (1979). המלון החדש, ירושלים, הוצאת קרית- ספר בע''מ.
4- רקנדורף, צבי חיים הרמן (1875) הקוראן או המקרא, ליפסג.
5- ריבלין, יוסף יואל , (1975) אלקוראן, הוצאת דביר, ירושלים, הדפסה שלישית.
6- שגיב, דוד (1990). מילון עברי – ערבי לשפה העברית בת - זמננו, הוצאת שוקן, ירולשלים ותל-אביב, מהדורה שלישי.
7- - אבן- שושן, אברהם (2000). קונקורדניציה חדשה לתנ''ך אוצר לשון המקרא – עברית ארמית שרשים מלים ,שמות פרטיים צרופים ונרדפים, ישראל, הוצאת מיסודן של ידיעות אחרנות וספרי חמד.
8- שטיינברג, יהושע , (1977). מלון התנ''ך עברית וארמית, תל-אביב, הוצאת יזרעאל.
המקורות האנגלית:
1- Gesenius, W., (1976) Hebrew Grammar, Translated by: A. E. Cowley, second edition, Oxford,.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2026 أ. م. عمر ياسين الندة، أ.م.د. عذاب حميد ذيب، أ.م.د. عماد خضير سلمان

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
