علامات التغيرات الصوتية في ترجمة سفر ايوب

المؤلفون

  • احمد سعيد عبيد

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss26.441

الملخص

      يعد سفر ايوب  واحد من الاسفار المهمة في المجتمع اليهودي بسبب اهميته الفلسفية، والاجتماعية والقانونية والدينية كونه يتفرد في التعامل والاهتمام  في مسألة أو قضية الحكمة الدينية التي لاوجود لها في أي من اسفار الكتاب المقدس، ويعتقد اغلب المفسرين أن هذا الكتاب مكتوب في عدة لغات مختلفة، كما يعتقد البعض الآخر منهم  ان هذا السفر قد ترجم عن لغة  اخرى الى اللغة العبرية، حيث ترجم  عن اللغة الآرامية،  لذلك ( فأن هذه الدراسة سوف تسلط الضوء على هذه المشكلة من أجل توضيح الأفكار والآراء الصحيحة ذات العلاقة بترجمته، بشكل تحليلي ومنطقي مقبول ) لفهم مضمون السفر وشروط وتفاصيل ترجمتة وذلك من خلال كشف التغيرات الصوتية المصاحبة لتلك الترجمة  .

المراجع

1- אירלקי , ארנולד , המקרא בקשוטו , ברלין , 1989 .
2- גבראל , נורי , דליה , עיונים בשפה בחברה , ישראל , 2010 .
3- גרסאל , משה , עיונים נבחרים בפרוש חדש למקרא , ספר היובל עיוני מקרא ,ירושלים , 1988 .
4- הורבית , אי , עברית וארמית בתקופת המקרא , ירושלים , 1990 .
5- ווייל , צאניך מאיר, ניגון טעמי המקרא , ירושלים , 1994 .
6- מ , ויינפלד , מקריאה בחקר המקרא , ירושלים , 1989 .
7- מ , זהרי , איוב , קהלת ,ירושלים , הוצאת כרמל , 2009 .
8- מ , סיסטר, לתולדות החברה והספרות בתקופת המקרא , תל אביב , 1962 .
-9 סיני , טור , נ , ספר איוב , ראובן מס , ירושלים , 1982.
10- פארו , מרדכי , הסגנון הכוהני בתורה , ירושלים , 1995 .
11- קאסוטוט , מ''ד , ספרות מקראית וספרות כנענית , ירושלים , 1998 .

التنزيلات

منشور

2019-03-05

إصدار

القسم

بحوث متفرقة

كيفية الاقتباس

عبيد ا. س. (2019). علامات التغيرات الصوتية في ترجمة سفر ايوب. لارك, 9(4). https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss26.441