التقيد بالنص القرآني عند روبين والترجمة الى العبرية بلغة مبسطة
DOI:
https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss26.1087الملخص
الخلاصة
من خلال قراءتنا للنص القرآني على يد روبين توضحت امامنا الكثير من الحقائق واستطعنا ان نجدها حصراً .
1 – ان النص القرآني كما هو معروف هو صورة بلاغية تحتوي على العديد من الدلالات التي يصعب على المترجم نقلها بالتفصيل ما لم يكن هو من اصل الحضارة .
2 – لقد اتسمت الترجمة على العموم بأنها ترجمة مضمونية وان الكثير من الآيات الكريمة لم تترجم بشكل دقيق سوى ان فيها التبسيط وهذا يعني انها ترجمة بتصرف ، ويمكن العودة الى الامثلة المشار اليها في المتن .
3 – في عدة آيات يحاول المترجم اختزال النص في محاولة منه الى التبسيط أو التقيد بالنص القرآني ليتخذ من بين ذلك سبيل للخروج بالترجمة بشكل واضح وبسيط أمام القاريء اليهودي مما افقده الامانة العلمية .
4 – تلبية احتياجات المتلقي اليهودي ترجمة روبين للقرآن الكريم بالعبرية المبسطة مع مراعاة البعد البلاغي للقرآن وهذا لا يتوافق مع قداسة النص القرآني حيث اراد ان يثبت للقاريء اليهودي ان اللغة العبرية قادرة على استيعاب معاني القرآن الكريم وهي لغة ليست فقيرة بالمفردات.
5 – ان التقديم والتأخير في الترجمات الادبية يمكن ان يحصل لكن في ترجمة القرآن لا يمكن واذا حدث لا يمكن فهم النص بصورة صحيحة عند تطبيق هذا الاسلوب .
6 – في محاولة فاشلة لروبين بتشكيل ترجمة القرآن الكريم من اجل التبسيط أمام اليهود وهذا ما يحدث مع اليهود عندما يقومون بتشكيل النص التوراتي مع بقية اسفار العهد القديم المتداول بينهم الآن وما حدث ايضاً في ترجمة الانجيل الى العبرية .
7 – رغم الجهد الكبير الذي بذله روبين في ترجمة القرآن الكريم استنتج الباحثون حقيقة ان المستشرقين اليهود مازالوا حتى الآن بحاجة ماسة الى مراجعة انفسهم وتقبل الحوار الموضوعي مع الآخرين .
المراجع
1 – יוסף סדן : על 800 שנה של תרגום הקוראן . עתון הארץ עם' 33 .
2 – צבי חיים ריקנדורף : המקרא והקוראן , ליפציג , 1857 , עם'34 .
3 – האנצים העברית כ' 30 , עם' 52 .
4 – שושן סומך : עם' 12 .
5 – אורי רובין : תרגום מערבית והוסיף הערות , תל-אביב , 2005, עם' 13 .
6 – האנציקלופדיה העברית : תל-אביב , 1988 , ערך " קוראן " .
7 – יעל לוטן : העברית כאופציה האחרית , העתון הארץ 2004 .עם' 11 .
8 – אורי רובין : הקוראן הוצאת לאור , אוניברסטת תל-אביב , 2005 , עם' 111 .
9 – דויד שגיב : מילון עברי-ערבי לשפה העברית , 1990 , חלק 1 , עם' 426 .
10 – רבחי כאמאל : עם' 102 .
11 - אורי רובין : הקוראן הוצאת לאור , אוניברסטת תל-אביב , 2005 , עם' 76 .
12 - אורי רובין : הקוראן הוצאת לאור , אוניברסטת תל-אביב , 2005 , עם' 154 .
13 - יעל לוטן : העברית כאופציה האחרית , העתון הארץ 2004 . עם' 30 .
14 – הקוראן הקדוש: פרד טהא ، פסוק 47 .
15 - יוסף יואל ריבלין : אלקוראן הוצאת דביר , תל אביב , הדפסה שלישית , 1937 . עם' 322 .
16 – אל ראזי : חלק השני ، עם' 62 .
17 – שם : עם' 164 .
18 – הקוראן הקדוש: פרד טהא ، פסוק 80 .