Analysis of grammatical errors in written communication of Spanish language learners in Iraq

Authors

  • Assist. Lect. Rihab Yousif Hadi جامعة بغداد/ كليه اللغات/ قسم اللغة الإسبانية/ العراق , University of Baghdad/ College of Languages Department of Spanish /Iraq

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.3999

Keywords:

grammatical errors, written communication, Iraqi students

Abstract

A grammatical error consists of the incorrect use of the grammatical rules of a language that is evident in writing. To avoid these errors it is essential to recognize them, in the Spanish language you can identify, for example, the error of agreement, the incorrect use of verb tenses, errors in the conjugation of verbs, incorrect use of pronouns and errors in the placement of accents.

In this article, we conducted a workshop to detect which of these grammatical errors are the most common among Iraqi students learning Spanish. The workshop was entitled Express Yourself and consisted of answering a question: what is your favorite hobby? We conclude that of the grammatical errors detected in Iraqi students, the most common is concordance. The next most common errors were inappropriate punctuation and incorrect use of pronouns.

References

Bibliografía

Abdullah, M. (2024). Análisis de las dificultades léxicas de los aprendices iraquíes del español como lengua extranjera. Universidad de Baghdad. file:///D:/Descargas/9925-Textodelartculo-37304-1-10-202406172.pdf

Alani Faris, A. (2014). La enseñanza del español en el ámbito universitario iraquí: Situación actual y propuesta de mejora. Universidad de Granada. http://hdl.handle.net/10481/31319

Alserai, Hussein K. F. (2019): The effectiveness of a proposed acquisition tests correction touchstones grammatical concepts when middle school students. Lark, 8(3), 473-498. https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss23.562.

Asociación de academias de la lengua española (2023). Diccionario de la real academia de la lengua española RAE. https://dle.rae.es/

Consejo de Europa para la publicación de inglés y francés (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto cervantes para la traducción del español.

Derrida, J. (2008). De la Gramatología. México: editores Siglo XXI.

Hamudi, Sadiq E. (2018). Los aspectos lingüísticos más problemáticos del español para los aprendices cuya lengua materna es el árabe “los alumnos iraquíes como muestra”. Al- Ustath Journal. No 226, pp. 131- 152. https://doi.org/10.36473/ujhss.v226i1.179 .

Ibrahim Qays, G. (2017). Análisis de los errores semánticos por la interferencia de la LM y LE1en la producción escrita de los aprendices iraquíes de ELE. Universidad de Baghdad. file:///D:/Descargas/AnlisisdeErroresSemnticosporlaInterferenciadelaLMyLE1enlaProduccinEscritadelosAprendicesIraquesdeELE-converted.pdf

Lévi- Strauss (1988). “Lección de escritura”. En: Tristes Trópicos. Barcelona: Paidó

Madrigal, M. (2008). La escritura como proceso: metodología de la enseñanza de la expresión escrita en español como segunda lengua. Universidad de Costa Rica. https://www.redalyc.org/pdf/332/33267176001.pdf

Santos, I. (2012). Dificultades en la enseñanza del español como lengua extranjera a alumnos arabófonos. Universidad de Sevilla.

Downloads

Published

2025-03-29

How to Cite

Rihab Yousif Hadi, A. L. (2025). Analysis of grammatical errors in written communication of Spanish language learners in Iraq. Lark, 17(1/Pt1), 924-907. https://doi.org/10.31185/lark.3999