The Impact of the Cultural Context in Determining the Meaning of Religious Vocabulary Related to Women between the Old Testament, the New Testament, and the Holy Qur’an the word Divorce as a Model

Authors

  • Ass. L. Malik Khaled Salman جامعة بغداد كلية اللغات , University of Baghdad College of Languages

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss47.2647

Keywords:

cultural context. the meaning, translation, religious vocabulary

Abstract

 

Religious translation is distinguished by its use of specialized lexical terms. For example, the presence of such distinctive words as "Islam", "faith", "charity", "pilgrimage", "heaven", "hell", “Divorce” or the names and attributes of God such as “God,” “God” and “Rahman,” as well as the names of religious figures such as “Prophet Muhammad” and “Prophet Ibrahim,” and others. Its translation often faces many problems. And often we find partial agreement or clear difference in its translation. This research sheds light on the impact of the cultural context in determining the meaning of the word divorce, as it is more prejudicial to women in the Old Testament, the New Testament, and the Holy Qur’an.

References

المصادر العربية

ابن منظور، محمد بن مكرم بن على(2010) لسان العرب،،ط3 دار صادر، بيروت.

أبو غضه،زكي،(1986) المرأة في اليهودية والمسيحية والإسلام، بيروت.

الخاقاني،محمد،(ب.ت) الزواج والطلاق في رسالات السماء، الرياض.

شمعون،مسعود،(1912) الأحوال الشرعية في الأحوال الشخصية للإسرائيليين، مصر.

المُطَرِّزِىّ، ناصر بن عبد السيد أبى المكارم ، (بدون تاريخ ( المغرب في ترتيب المعرب، دار الكتاب العربي .

منا، يعقوب اوجين(1975)قاموس كلداني –عربي،مركز بابل،بيروت.

المصادر العبرية

אבן שושן,אברהם (1974), המלון החדש, עברי- עברי ,קרית ספר,אורשלים.

אבן שושן,אברהם( 1972 (המלון העברי המרוכז,קרית ספר,אורשלים.

איילון ,דוד. שנער(1983), פסח, מילון ערבי עברי ללשון הערבית החדשה , מהדורה שמינית,מגנס

אפשטין, אריה ליב, (תשי"ד.)תולדות הכתובה בישראל,ניו-יורק.

הברית החדשה(1954) נעקים מלשון יון ללשון עברית,על ידי: החכם פראפאסאר פראנס,לודון.

ספר תורת נביאים וכתובים,( 1976) הוגה בעיון נמרץ על ידי: NRNAB HENRY SNAITH לונדון.

רובין,אורי,(2005) , הוצאת אוניברסיטת תל אביב,רושלים.

ריבלין:, יוסף יואל(1963) ,אלקוראן, הוצאת דביר, תל אביב.

רקנדורף,צבי חיים הרמן , (1957) אלקוראן או המקרא.בלי מקום.

שגיב,דוד( 1985) מלון עברי –ערבי לשפה עברית בת-זמננו ,ניו-יורק.

שרוני,אברהם(1987), המלון המקיף,ערבי-עברי, תל-אביב.

المصادر الاجنية

Epstein, Louis,( 1973 )The Jewish Marriage Contract,New York

Vikør, Knut. Between God and the Sultan: 2005. A History of Islamic Law. New York: Oxford University Press.

Downloads

Published

2022-09-30

Issue

Section

Oriental languages ​​and literature

How to Cite

Malik Khaled Salman, A. L. (2022). The Impact of the Cultural Context in Determining the Meaning of Religious Vocabulary Related to Women between the Old Testament, the New Testament, and the Holy Qur’an the word Divorce as a Model. Lark, 14(5), 950-938. https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss47.2647