لغة الشباب في اسبانيا: دراسة التعبيرات العامية وترجمتها الى اللغة العربية

المؤلفون

  • م.م. مصطفى محمد رشيد جامعة كربلاء

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.5278

الكلمات المفتاحية:

Keywords: Youth language, colloquial expressions, translation

الملخص

تتناول هذه الدراسة مجموعة من التعبيرات العامية التي يستخدمها الشباب في المسلسلات الإسبانية مثل" Élite y Física o Química "، بهدف تحليل ترجمتها إلى العربية. تتميز هذه التعبيرات بديناميكيتها وإبداعها المعجمي، إلا أنها تُمثل تحديًا في الترجمة نظرًا لغياب المرادفات الحرفية لها بشكل متكرر.

     استندت المنهجية إلى استخراج عشرين تعبيرًا، والتحقق منها في قواميس متخصصة، والتشاور مع خبراء اللغة العربية والناطقين الأصليين بالإسبانية من الشباب. أظهر التحليل أن أكثر التقنيات استخدامًا هي التكافؤ الوظيفي وإعادة الصياغة، يليهما التكيف الثقافي وابتكار مصطلحات جديدة.

     تُظهر النتائج أن ترجمة تعبيرات الشباب تتطلب نهجًا ثقافيًا ولغويًا، وأن التحقق اللغوي الاجتماعي ضروري لضمان طبيعية النص وأصالته في اللغة الهدف.

 

المراجع

Bibliografía

 Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

 Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid: Cátedra.

 Martín Zorraquino, M. A. (2018). Lenguaje juvenil y creatividad léxica. Madrid: Arco Libros.

 Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

 Netflix. (s.f.). Plataforma de streaming de series y películas. https://www.netflix.com

 Rashid, M. M., & Ibrahim, G. Q. (2022). Traducciones de la Novela “La Increíble y Triste Historia de la Cándida Eréndira y su Abuela” de Gabriel García Márquez al árabe:(Problemas y ambigüedades) (Estudio Analítico). Al-Adab Journal, (141), 85-94.‏

 Real Academia Española. (2020). Diccionario de la lengua española.

 RAE & ASALE. (2021). Diccionario de americanismos.

 Seco, M., Andrés, G., & Ramos, O. (2011). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.

التنزيلات

منشور

2026-01-01

إصدار

القسم

مؤتمر كلية اللغات الدولي الثاني 2026

كيفية الاقتباس

مصطفى محمد رشيد م. (2026). لغة الشباب في اسبانيا: دراسة التعبيرات العامية وترجمتها الى اللغة العربية. لارك, 18(1), 363-357. https://doi.org/10.31185/lark.5278