لغة الشباب في اسبانيا: دراسة التعبيرات العامية وترجمتها الى اللغة العربية
DOI:
https://doi.org/10.31185/lark.5278الكلمات المفتاحية:
Keywords: Youth language, colloquial expressions, translationالملخص
تتناول هذه الدراسة مجموعة من التعبيرات العامية التي يستخدمها الشباب في المسلسلات الإسبانية مثل" Élite y Física o Química "، بهدف تحليل ترجمتها إلى العربية. تتميز هذه التعبيرات بديناميكيتها وإبداعها المعجمي، إلا أنها تُمثل تحديًا في الترجمة نظرًا لغياب المرادفات الحرفية لها بشكل متكرر.
استندت المنهجية إلى استخراج عشرين تعبيرًا، والتحقق منها في قواميس متخصصة، والتشاور مع خبراء اللغة العربية والناطقين الأصليين بالإسبانية من الشباب. أظهر التحليل أن أكثر التقنيات استخدامًا هي التكافؤ الوظيفي وإعادة الصياغة، يليهما التكيف الثقافي وابتكار مصطلحات جديدة.
تُظهر النتائج أن ترجمة تعبيرات الشباب تتطلب نهجًا ثقافيًا ولغويًا، وأن التحقق اللغوي الاجتماعي ضروري لضمان طبيعية النص وأصالته في اللغة الهدف.
المراجع
Bibliografía
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid: Cátedra.
Martín Zorraquino, M. A. (2018). Lenguaje juvenil y creatividad léxica. Madrid: Arco Libros.
Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
Netflix. (s.f.). Plataforma de streaming de series y películas. https://www.netflix.com
Rashid, M. M., & Ibrahim, G. Q. (2022). Traducciones de la Novela “La Increíble y Triste Historia de la Cándida Eréndira y su Abuela” de Gabriel García Márquez al árabe:(Problemas y ambigüedades) (Estudio Analítico). Al-Adab Journal, (141), 85-94.
Real Academia Española. (2020). Diccionario de la lengua española.
RAE & ASALE. (2021). Diccionario de americanismos.
Seco, M., Andrés, G., & Ramos, O. (2011). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2026 م.م. مصطفى محمد رشيد

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
