The problematic of translating the meaning of jihad in the Holy Quran into Hebrew Translated by Uri Rubin as a Model (Critical study)

Authors

  • م. احمد سعيد عبيد جامعة بغداد/ كلية اللغات ,

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol2.Iss41.1873

Keywords:

Key word: Translation of the Holy Quran into Hebrew, Translation of the term jihad in the Holy Quran into Hebrew By translator Uri Rubin' Types of jihad' .

Abstract

 

 

The present paper touches upon the concept of “Jihad (holy war)” in the translation of the meanings of the Noble Qur’an into Hebrew made by the Jewish translator Uri Rubin. Translating the meanings of the Noble Qur’an into Hebrew has been the focus of attention of specialists due to the seriousness and importance of such studies.

      The translator Robin has made great mistakes as a result of his wrong understanding or incorrect interpretation of the noble Qur’an texts;  the nature of the Qur’an texts, its rhetorical miracles and the Islamic meanings and concepts they contain require a deep understanding and a conscious mentality. The translator Robin is supposed to have full understanding of the term “Jihad” to  translate it in the correct and proper way into Hebrew. The translator wants to spread and confirm the Zionist ideas in the translations of the Holy Quran.

     The study shows that the translation of the meanings of the Noble Qur’an has started since the time of the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) during the call to spread Islam. On the other hand, as a result of the status  the Jews had under the Islamic Caliphate in Andalusia, the translations of the Holy Qur’an were issued partially and completely.       The mistakes in Rubin's translation of the meanings of the Noble Qur’an into Hebrew, which is inconsistent with the original text, may show that the main purpose of the translation is to distort the meanings of the Noble Qur’an.

References

المصادر العربية

- القرآن الكريم .

- الكتاب المقدس ، دار الكتاب المقدس ،القاهرة، 1971.

- ابي داود المحقق،محمد محي الدين عبد الحميد، بيروت، 1989.

- عطار صدقي، الطبري، جامع البيان عن تأويل القرآن ، لبنان،2009.

- محمد الريشهري،ميزان الحكمة، القاهرة، 1994.

- محمد بن احمد القرطبي، الجامع لأحكام القرآن ، القاهرة ،1986.

המקורות העברית

- אבן – שׁושׁן , אברהם , המלון החדשׁ , ירושלים , ישראל , 1974.

- אורי רובין, הקוראן,תרגום מערבית,אוניברסיטת תל-אביב, ההוצאה לאור 2005 .

- אילון ,דוד , מלון ערבי- עברי , הוצאת ירןשלים , 1947.

- יחזקיל,קוגמן , מלון עברי- ערבי לשפה העברית ,הוצאת תל- אביב ,1970 .

- שׄגיב , דוד , מלון עברי – ערבי , ירושלים , ישראל , 198

Research sources

Abi Dawood, the investigator, Muhammad Muhyiddin Abdel Hamid, Beirut, 1989 .

Attar Sidqi, al-Tabari, Jami al-Bayan on the interpretation of the Qur’an, Lebanon,2009 .

Ayalon, David, Arabic-Hebrew Dictionary, Jerusalem Publishing, 1947 .

Even - Shoshan, Avraham, The New Hotel, Jerusalem, Israel,1974.

Muhammad Al-Rishhri, Mizan Al-Hikma, Cairo, 1994 .

Muhammad ibn Ahmad al-Qurtubi, The Whole to Rulings of the Qur’an, Cairo, 1986 .

Shagiv, David, Hebrew-Arab Hotel, Jerusalem, Israel,1985.

The Holy Book, The Bible House, Cairo,1971 .

The Holy Quran .

Uri Rubin, The Koran, Western Translation, Tel Aviv University, Publishing, 2005.

Yehezkel, Kugman, Hebrew-Arabic Hotel for the Hebrew Language, Tel Aviv Publishing, 1970.

Downloads

Published

2021-03-31

Issue

Section

Hebrew

How to Cite

احمد سعيد عبيد م. (2021). The problematic of translating the meaning of jihad in the Holy Quran into Hebrew Translated by Uri Rubin as a Model (Critical study): . Lark, 13(2), 1204-1192. https://doi.org/10.31185/lark.Vol2.Iss41.1873