Estudio lingüístico de la traducción de los versículos del Sagrado Corán al español: (Análisis crítico y comparativo)
DOI:
https://doi.org/10.31185/lark.Vol2.Iss45.2304الكلمات المفتاحية:
الترجمة, الحرفية, التفسيرية, ميلارا, كورتيس.الملخص
.In this research, a critical and comparative study of the translation of the meanings of the Holy Koran Julio Cortés and Abd el-Ghani Melara is carried out. The study is divided into two chapters: in the first, we address the issue of the difficulty of translation, the role of Orientalists in translating the meanings of the Holy Koran.And also discuss the most important translations for several centuries and the mistakes made by the translators, when translating the meanings of the Koran. In the second chapter, we address the methodologies of the two translators mentioned above, presenting examples of their translations, and comparing them later.
المقاييس
المراجع
Arias, Juan Pablo, 2000: “Imágenes del texto sagrado”, en Fernández Parrilla, Gonzalo y Feria García, Manuel, Orientalismo, exotismo y traducción. Universidad Castilla-La mancha, Escuela de Traductores de Toledo (8), págs. 51-68.
Juan Pablo Arias Torres, 2007: “Bibliografía sobre las traducciones del Alcorán en el ámbito hispano”. Universidad de Málaga, TRANS Revista de Traductología 11.
Julio Cortés, 1995: El Sagrado Corán. Versión Castellana, Biblioteca Islámica de FATIMAH AL-ZAHRA.
Margot, Jean, 1987: Traducir sin traicionar. Teoría de la traducción aplicada a los textos bíblicos, trad. esp. Godoy, Rufino, Madrid, Cristiandad.
Melara Vavio, Abdel Ghani, 1997: El Noble Corán y su traducción. Comentario en lengua española. Complejo del Rey Fahd para la Impresión del Texto del Corán.
Menéndez Pidal, Ramón, 1959: “España y la introducción de la ciencia árabe”, España y su historia, Madrid, Minotauro, pág. 419- 423.
Rubiera Mata, María Jesús, 1994: Introducción a los estudios árabes e islámicos, Universidad Alicante.
Vicente, Ortiz de la Puebla, 1872: El Corán o la Biblia Mahometana. Alen, (Prólogo).

التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2022 لارك

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.