استكشاف وجهات نظر الطلبة نحو طرائق تدريس الترجمة التعاقبية

المؤلفون

  • م. رند خالد عبدالرحمن جامعة تكريت- كلية الآداب ، Tikrit University- Art College
  • أ.م.د.كيلان محمود الجبوري Tikrit University- Art College ، جامعة تكريت- كلية الآداب

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.4436

الكلمات المفتاحية:

وجهات نظر، تدريس، ترجمة تعاقبية، أداء

الملخص

 المستخلص:

تدرس هذه الورقة البحثية وجهات انظر الطلبة حول طرائق تدريس الترجمة التعاقبية . يتطلب هذا النوع من الترجمة طرائق تدريس منظمة لغرض اظهار الجوانب المهمة و المطلوبة لتطوير اداء الطلبة. ان المشكلة الاولى للبحث تتمثل بإهمال اقسام الترجمة للجانب النظري حول هذا النوع من الترجمة. و المشكلة الثانية عدم وجود طريقة تدريس منظمة لهذا النوع المحفوف بالتحديات. اذ تفترض هذه الورقة البحثية بان الطلبة يفضلون تعلم الترجمة التعاقبية وفق طريقة تدريس واضحة. يتم توزيع استبيان ذو عشرون فقرة مغلقة على طلبة قسم الترجمة / كلية الادب/ جامعة تكريت للعلم الدراسي 2025-2024كعينات لمعرفة وجهات نظرهم حول طرق التدريس الحالية و ان خيارتهم . سيتم تحليلها احصائياً 

السير الشخصية للمؤلفين

  • م. رند خالد عبدالرحمن، جامعة تكريت- كلية الآداب, Tikrit University- Art College

    قسم الترجمة

    مدرس

  • أ.م.د.كيلان محمود الجبوري، Tikrit University- Art College, جامعة تكريت- كلية الآداب

    قسم الترجمة كلية الآداب

    أستاذ مساعد دكتور

المراجع

Alhiyari, I. A. (2013). Challenges that Novice Interpreters Encounter

when Interpreting Scientific Texts from English into

Arabic. (Doctoral dissertation, Middle East University).

• Andrada, N. (2020). Comprehension: An Essential Element in

Interpreting Training. Ideas Suplemento, 3(3).

• Angelelli, C. V. (2004). Revisiting the interpreter’s role: A study of

conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and

the United States. John Benjamins Publishing Company.

• Arumí Ribas, M. (2012). Problems and strategies in consecutive

interpreting: A pilot study at two different stages of interpreter

training. Meta, 57(3), 812-835.

• Arumí Ribas, M. (2012). Problems and strategies in consecutive

interpreting: A pilot study at two different stages of interpreter

training. Meta, 57(3), 812-835.

• Butterfuss, R., Kim, J., & Kendeou, P. (2020). Reading

Comprehension. Grantee Submission.

• Chuang, L (2008). "Note-Taking Know-How: A Processing

Perspective on Consecutive Interpreting." Spectrum: Studies in

Language, Literature, Translation, and Interpretation. Vol 2, 93-101.

• Fisher, E. (1956). “A National Survey of the Beginning Teacher” .In:

W. A. Yauch (Ed.), The Beginning Teacher. (pp. 321-39). New

York: Holt.

• Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and

translator training. Basic Concepts and Models for Interpreter and

Translator Training, 1-299.

• Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting: A short

course. Taylor & Francis.

• Hönig, G. and Kussmaul, P. (1982): Strategie der Übersetzung.

Tübingen: G. Narr. Hurtado, Amparo (1999): Enseñar a traducir.

Madrid: Edelsa.

• Hurtado, Amparo (2001): Traducción y Traductología. Introducción

a la Traductología. Madrid: Ediciones Cátedra

• Hussein, G. M., Mohammed, H. M., & Mohammed, A. F. (2023).

Investigating Consecutive Interpreting Difficulties During Selected

Live Journalistic Interviews-A Performance-Based Study. Journal of

Al-Farahidi's Arts, 8(1).25

• Knapp, M. and Wiemann, J.(1975). Turn-taking in Conversations:

Journal of Communication, Spring 1975.

• Ma, J. (2013). A Study of Interpreting Skills from the Perspective of

Interpreting Process. Journal of Language Teaching &

Research, 4(6).

• Meifang, Z. (2012). The study of note-taking and memory in

consecutive interpretation. Lecture Notes in Information

Technology, 16, 178.

• Pochhacker, F. (2015). Routledge encyclopedia of interpreting

studies. Routledge.

• Quoc, N. L. (2022). Factors affecting consecutive interpretation: An

investigation from L2 learners’ perspectives. Journal of Positive

School Psychology, 6(10), 791-812.

• Roy, C. (2000). Interpreting as a Discourse Process. New York:

Oxford University Press.

• Roy, C. B., Brunson, J. L., & Stone, C. A. (2018). The academic

foundations of interpreting studies: an introduction to its theories.

Gallaudet University Press.

• Russell, D. (2010). Effective strategies for teaching consecutive

interpreting. International journal of interpreter education, 2(1), 10.

• Russell, D., & Takeda, K. (2015). Consecutive interpreting. In The

Routledge handbook of interpreting (pp. 96-109). Routledge.

• Suaib.R., Nur.H., M. (2020). The Difficulties In Consecutive

Interpreting Toward The Student’s Standpoint In Learning

Interpreting Subject. INTERNATIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC

& TECHNOLOGY RESEARCH VOLUME 9, ISSUE 04,

• Windiari, L. N. (2012). Note Taking and the Power of Mapping in

Consecutive Interpreting. Udayana University.

• Witter-Merithew, A. (2002). The meaning of texts. C. Nettles (Ed.),

Guided self-assessment and professional development planning: A

model applied to interpreters in educational settings, 177-96

التنزيلات

منشور

2025-06-30

إصدار

القسم

مؤتمر كُلْيَة الآداب، جامعة واسط

كيفية الاقتباس

رند خالد عبدالرحمن م., & كيلان محمود الجبوري أ. (2025). استكشاف وجهات نظر الطلبة نحو طرائق تدريس الترجمة التعاقبية. لارك, 17(3), 267-242. https://doi.org/10.31185/lark.4436