The role of translation in sustaining cultural diversity, and the effect of that on the society coexistence

Conference on Cultural Diversity, the Basis of National Integration, College of Arts/Wasit University 2022

Authors

  • Lecturer Wisam Abdulsattar كلية اللغات جامعة بغداد , University of Baghdad College of Languages

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2508

Keywords:

Translation , The importance of translation , The role of the translator , Cultural diversity , Society Coexistence.

Abstract

Translation considers an effective and an influential tool in attaining cultural and intellectual connections between nations, and detecting the common relationships. The absence of clear translation between two parties in any matter or case, could create unclear or vague image between them which could require intervention form intermediary party to facilitate and to clarify the image for the two parties.

 Unfortunately, the absence of credibility from the intermediary party, can make him manipulate the translation to achieve personal goals by conveying unreal image about one party to the other party. For instance, the western media’s and the distorted image that they transfer about Muslims and Arab to the Western societies in the absence of the translation from Arabic to foreign languages. Therefore, the phenomenon of multilingualism considers the most prominent phenomena that produced by the selfishness societies during their evolution.

 To make better understanding about what the translation is and how it’s contribute in the erudite person and the effect of that on the society coexistence, the research has been divided into three main axes as following: first axis, is related to, the definition of translation, its importance, its theories, its types and the role of the translator. The second axis, includes the concept of cultural diversity, its shapes and the relationship between the translation and the cultural diversity. Third axis, includes the concept of society coexistence and its types. We conclude our research with these important conclusions.

References

(1) القرآن الكريم.

(2) الكتاب المقدس ، القاهرة ، مصر، 1974.

(3) ابن منظور ، محمد بن مكرم ، لسان العرب، بيروت ، لبنان،2010.

(4) انيس، إبراهيم وآخرون، المعجم الوسيط، القاهرة، مصر ، 2004.

(5) البغدادي،عبد السلام، البعد الإيجابي في العلاقات العربية – الافريقية والتعدد الاثني ، بيروت ، لبنان،2013.

(6) تزفيتان، تودروف ، القاموس الموسوعي لعلوم اللغة ، باريس ، فرنسا ، 1972.

(7) التويم، ناصر ، التعايش ، أنواعه، ضوابطه، نماذج تطبيقه، الرياض، السعودية، 2016.

(8) الحديدي، محمد إبراهيم، الفريد في الترجمة التحريرية ، عمان ، الاردن ، 2011.

(9) الزرفاني، محمد عبد العظيم، مناهل العرفان في علوم القرآن ، القاهرة ، مصر ، بدون تاريخ.

(10) السيف، ناصر بن سعيد بن سيف، (التعايش ، انواعه ، نماذج تطبيقه) ، الرياض ، السعودية، 2016.

(11) سلوم، سعد ، التنوع الخلاق خريطة طريق لتعزيز التعددية في العراق، بغداد ، العراق، 2013.

(12) سلامة ، البشير ، دور الترجمة في تدعيم النهضة العربية، المجلة العربية للثقافة ، تونس،1979.

(13) سوهيلة ، لغرس، دور مؤسسات الترجمة في تعزيز الامن الهوباقي، بحث منشور ، مجلة الفكر المتوسطي، الجزائر ، 2020.

(14) الشاذلي، خديجة محمد كمال ، التنوع الثقافي وآليات تعزيز بالتعليم قبل الجامعي في العالم المعاصر ، القاهرة، مصر ، 2020.

(15) الصفار، حسن محمود، التنوع والتعايش مدخل لتأسيس الشراكة للبناء الحضاري، سلسلة أفاق في البناء الحضاري ، بيروت ، لبنان،1997.

(16) صائغ ، فيليب وجان عقل ، أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب ، لبنان،1993.

(17) عبد الأمير، سحر ، الدولة وادارة التنوع الإثني، بغداد ، العراق،2017.

(18) العزابي ، خليفة، نظرية لغوية في الترجمة (ج س کانفورد)، ترجمة: محي الدين حميدي ، لبنان ،1991.

(19) العميان، محمود سلمان ، السلوك التنظيمي في منظمات الأعمال، دار وائل للنشر، عما ، الاردن ،2000.

(20) عنانی ، محمد، فن الترجمة ، القاهرة ، مصر، 2005.

(21) غدنز، انتوني ، علم الاجتماع ، ترجمة فايز الصباغ ، بيروت، لبنان ، 2005.

(22) قباني، خالد، اللامركزية ومسألة تطبيقها في لبنان ، بيروت ، لبنان، 1981.

(23) كحيل ، سعيدة ،نظريات الترجمة (بحث في الماهية والممارسة) ، مجلة الآداب العالمية ، بيروت، لبنان ، 1991.

(24) كوونين ، مايكل ، الترجمة والعولمة ، ترجمة محمود منقذ الهاشمي، عبد الودود العمراني، الدوحة ، قطر،2010.

(25) مارك ، بيتر نيو، الجامع في الترجمة، ترجمة:حسن غزالة، بيروت ، لبنان ، 2006.

(26) معدى، الحسيني الحسيني، كيف تترجم، القاهرة ، مصر ، 1997.

(27) نجيب ،عز الدين محمد ، أسس الترجمة من الانجليزية الى العربية ، القاهرة ، مصر،2005.

(28) نعامنة ، عماد زاهي ذيب ،نظرية المعنى في كتاب سيبويه ، رسالة ماجستير ، الاردن، 2002.

(29) مونان ، جورج، علم اللغة والترجمة ، ترجمة: إبراهيم أحمد زكريا ، القاهرة ، مصر ، 2014.

(30) وارتون ، ايمي ، إس، على اجتماع النوع (مقدم في النظرية والبحث) ، القاهرة، مصر، 2014.

(31) یوسف محمد حسن ، كيف تترجم، مصر ، 2006.

(32) اليونسكو ، بيان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، المؤتمر العام لليونسكو في دورته 31، 2 نوفمبر 2001، باريس، 2001.

References :

(1) Holy Quran.

(2) The Bible, Cairo, Egypt & 1974.

(3) Ibn Manzoor, Muhammad Ibn Makram, lisan Al Arab, Beirut, Lebanon, 2004.

(4) Al-Baghdadi, Abdul Salam, The Positive Dimension in Arabic African Relations and the Ethnic Number, Beirut ,Lebanon, 2013.

(5) Tzvetan, Todorov, Encyclopedic Dictionary of Linguistics, Paris, France, 1972.

(6) Al-Tuwaim , Nasser, coexistence , (lits types , controls, and application models), Riyadh, Saudi Arabia, 2016.

(7) Al- Hadidi, Muhammad Ibrahim, Al- Farid in Translation, Amman, Jordan, 2011.

(8) AL-Zurfani, Muhammad Abdel Azim, The Sources of Gratitude in the Sciences of the Quran, Gaire, Egypt, undated.

(9) Al-Saif, Nasser bin Saeed bin Saif, Goexistence, ite types. application models), Riyadh, Saudi Arabic, 2016.

(10) Salloum , Saad, creative diversity road map to promote pluralism in Iraq, Baghdad, 2013.

(11) Salama, Al-Bashir, The Role of Translation in Supporting the Arab Renaissance , The Arab Journal of Cultnre, Tunisia, 1979.

(12) Sohaila, Laghes, The Role of Translation Institutions in Enhancing Identity Security, published research, AL-Fi kr Al-Mostabed Journa, Algeria, 2020.

(13) El-Shazly, khadija Mohamed Kamal, Cultural Diversity and Mechanisms of Enhancing Pre. University Education in the Contemporary world, Cairo, Egypt, 2020.

(14) Al-Saffar, Hassan Mahmoud , Gender and Coexistence as an Introdiaction to Establishing Partnership for Civilization Building, Hoxizons Series in Civilization Building, Beirut, Labanon, 1997.

(15) Sayegh, Philip and Jean Akb, Explaining Metheoeds in Translation and Arabization , Lebanon, 1993.

(16) Abdul Amik, Sahar , state and Ethnic Diversity management, Baghdad, Iraqi 2017.

(17) Al-Azabi, Khalifa ,a linguistic theory in translation (JS Canford), translated by Mohieddin Hamidi, Beirut , Lebanon, 1997.

(18) Al-Amyan Mahmoud Salman, Organizational behavior in Business Organization's Wael Publishing House, Amman Jordan, 2000.

(19) Anani, Muhammad, The Art of Traslation, Cairo, Egypt, 2005.

(20) Giddens, Anthony Sociology , Translated by Fayez Al-Sabbagh, Beirut, Lebanon, 2005.

(21) Qabbani, khaled, Decentralization and the issue of its implementatation in Lebanon, Beirut, Lebanen, 1981.

(22) Kahil, Saeed, translation Theories (Research in Essence and Practice) Journal of International Literature, Beirut, Lebanon, 1997.

(23) Cronin, Michael, translation and globalization, translated by Mahmoud Mungith Al-Hashem , Abdel-Wadud Al-Omyani Doha, Qatar, 2010.

(24) Mark, Peter New , The Collector in Translation , Translated by! Hassan Ghazalch, Beirut, Lebanong 2006.

(25) Maadi, Al-Husseini Al-Husseini, How to Iranslałe, Cairo, Egypt, 1997.

(26) Naguib. Ezz El-Din Mohamed, Foundations of Translation from English to Arabic , Al- Qaha, Egypte 2005.

(27) Naamneh, Imad Zahi Deeb, The Theory of Meaning in Sibawayh's Book, Master's thesis, Jordan ,1999.

(28) Monang George, Linguistics and Translation, translated by Ibrahim Ahmed, Zakaria, Gairo, Egypt, 2002.

(29) Wharton , Amy AS, Sociology of Cender ( Introduction To Theory and Research, Cairo, Egypt, 2014.

(30) Youssef , Mohamed Hassan , How do you translate , Egypt,2006.

English References:

(1) Barbar Mazur, Cultural Diversity in Organisational Theory and Practice", Journal of Intercultural Management, Londong ,2010.

(2) Chris Barker, The SAGE Dictionary of Cultural Studies, London, 2004.

(3) Dr. David Washington , The Concept of Diversity Durham, England, 2008.

(4) Douglas, decolonizing translation and literature, university press , London 1993.

(5) Mina M. Ramirez , "Cultural Diversity and Education in an Increasingly Globalizing World form the Perspective of the Devloping country", Globalization and Education, Pontifical - Acadmy of Sciences 2006.

(6) Sandra Cindro, "Culture Guido Bolaffi , others, Dictionary of Race , Ethnicity Q Culture, London 2003.

(7) Harmon, D. 'on the Meaning and Meral Imperative of Diversity, in Maffi, L.(ed) ,on Biocultural Diversity, London,,and Washington Smithsonian Institution Press, 2001.

(8) Shiva, V , Monocultures of the Mind, Perspectives on Biodiversity and Biotechnology, London and Atlantic Heights,1993.

المصادر العبرية:

(1) התניךְ ، קהיד ، מצדים ، 1956.

(2) דוד ، שגיב ، מלון ، עברי- ערבי ، القاهرة ، مصر ، 1974.

Downloads

Published

2022-06-30

Issue

Section

Conference on Cultural Diversity, College of Arts / University of Wasit 2022

How to Cite

Wisam Abdulsattar, L. . (2022). The role of translation in sustaining cultural diversity, and the effect of that on the society coexistence: Conference on Cultural Diversity, the Basis of National Integration, College of Arts/Wasit University 2022. Lark, 14(3), 509-484. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2508