تحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق

المؤلفون

  • م. رحاب يوسف هادي جامعة بغداد/ كليه اللغات/ قسم اللغة الإسبانية/ العراق

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.3999

الكلمات المفتاحية:

الأخطاء النحوية، التواصل الكتابي، الطلبة العراقيون

الملخص

يقصد بالأخطاء النحوية الاستعمال غير الصحيح لقواعد اللغة في الكتابة. ولتجنب هذه الأخطاء يتوجب معرفتها أولا. ويمكن تحديد أنواع مختلفة من الأخطاء في اللغة الإسبانية مثل خطأ التوافق، ويعني ضعف التطابق بين أجزاء الجملة، والاستعمال غير الصحيح للأزمنة الفعلية، وأخطاء في تصريفها، والاستعمال الخاطئ للضمائر، وأخطاء علامات الترقيم.

وقد تناول البحث الحالي دراسة ميدانية تطبيقية بعمل اختبار بعنوان (عبِّر عن نفسك) لكشف الأخطاء النحوية الأكثر شيوعًا بين الطلبة العراقيين الدارسين للغة الإسبانية، وتمحورت الإجابة عن سؤال: ما هوايتك المفضلة؟ وقد توصلنا الى أن الخطأ النحوي الأكثر شيوعا هو خطأ التوافق ، والاخطاء المتعلقة بعلامات الترقيم، والاستخدام الخاطئ للضمائر 

المراجع

Bibliografía

Abdullah, M. (2024). Análisis de las dificultades léxicas de los aprendices iraquíes del español como lengua extranjera. Universidad de Baghdad. file:///D:/Descargas/9925-Textodelartculo-37304-1-10-202406172.pdf

Alani Faris, A. (2014). La enseñanza del español en el ámbito universitario iraquí: Situación actual y propuesta de mejora. Universidad de Granada. http://hdl.handle.net/10481/31319

Alserai, Hussein K. F. (2019): The effectiveness of a proposed acquisition tests correction touchstones grammatical concepts when middle school students. Lark, 8(3), 473-498. https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss23.562.

Asociación de academias de la lengua española (2023). Diccionario de la real academia de la lengua española RAE. https://dle.rae.es/

Consejo de Europa para la publicación de inglés y francés (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto cervantes para la traducción del español.

Derrida, J. (2008). De la Gramatología. México: editores Siglo XXI.

Hamudi, Sadiq E. (2018). Los aspectos lingüísticos más problemáticos del español para los aprendices cuya lengua materna es el árabe “los alumnos iraquíes como muestra”. Al- Ustath Journal. No 226, pp. 131- 152. https://doi.org/10.36473/ujhss.v226i1.179 .

Ibrahim Qays, G. (2017). Análisis de los errores semánticos por la interferencia de la LM y LE1en la producción escrita de los aprendices iraquíes de ELE. Universidad de Baghdad. file:///D:/Descargas/AnlisisdeErroresSemnticosporlaInterferenciadelaLMyLE1enlaProduccinEscritadelosAprendicesIraquesdeELE-converted.pdf

Lévi- Strauss (1988). “Lección de escritura”. En: Tristes Trópicos. Barcelona: Paidó

Madrigal, M. (2008). La escritura como proceso: metodología de la enseñanza de la expresión escrita en español como segunda lengua. Universidad de Costa Rica. https://www.redalyc.org/pdf/332/33267176001.pdf

Santos, I. (2012). Dificultades en la enseñanza del español como lengua extranjera a alumnos arabófonos. Universidad de Sevilla.

التنزيلات

منشور

2025-01-01

كيفية الاقتباس

تحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق. (2025). لارك, 17(1/Pt1), 924-907. https://doi.org/10.31185/lark.3999