بناء كفاءة الترجمة لدى طلاب الترجمة من خلال الدورات المساندة: دورة كتابة مقترحة على المستوى الجامعي

المؤلفون

  • أ.د. علياء محمد حسين أحمد الربيعي

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol2.Iss50.3192

الكلمات المفتاحية:

بناء كفاءة الترجمة، الكفاءات الفرعية لكفاءة الترجمة، الكفاءة التواصلية للكتابة، تصميم دورة الكتابة، نموذج تقييم الكتابة

الملخص

يعد بناء كفاءة الترجمة مسألة ذات أهمية رئيسية لبرامج الترجمة على المستوى الجامعي. ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي مراعاة مجموعة من العوامل. تهدف هذه الدراسة إلى اقتراح دورة كتابة من المفترض أن تكون دورة مساندة لدورات التخصص في الترجمة العملية في قسم الترجمة بكلية اللغات جامعة دهوك في إقليم كوردستان العراق. تناولت الدراسة مشكلة تدريس دورة الكتابة ضمن دورات أخرى لا علاقة لها ببناء كفاءة الترجمة.  لتصميم دورة كتابة ذات صلة، طرحت الدراسة سؤالين يتعلقان بالسبب وراء تدريس الكتابة في القسم في المقام الأول وكيف يجب تدريس هذه الدورة. حددت الباحثة هدف دورة الكتابة من خلال دراسة رسالة القسم ورؤيته وأهدافه، بالإضافة إلى القيود المؤسسية وغير اللغوية. النهج الذي تم تحديده هو تعلم اللغة القائم على المهام جنبا إلى جنب مع نظرية اللغة ونظرية التعلم المصاحبة للنهج. كما تناولت الدراسة التصميم التعليمي من حيث المنهج الدراسي وأنواع التعلم والأنشطة التعليمية. أخيرا، أوضح الإجراء كيف يمكن وضع القضايا النظرية موضع التنفيذ الفعلي في الفصل الدراسي. تمت الإجابة على أسئلة الدراسة. تعتبر دورة الكتابة دورة داعمة تهدف إلى بناء الكفاءة الفرعية ثنائية اللغة للطالب والكفاءة الفرعية خارج اللغة بهدف بناء كفاءة الترجمة بمساعدة الدورات الرئيسية الأخرى في الترجمة.

المراجع

Alenezi, A. M. (2020). Task-based approach in teaching translation: A case study in Jouf University. Higher Education Studies, 10(2), 189-196. https://scholar.google.com/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=Task-based+Approach+in+Teaching+Translation%3A+A+Case+Study+in+Jouf+University+Abduhameed+Muhatlis+Alenezi1&btnG=

Alim, C. N. (2016). How should translation competence be taught: A quest for a better approach in translation class. Leksika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Pengajarannya, 9(2). https://scholar.google.com/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=HOW+SHOULD+TRANSLATION+COMPETENCE+BE+TAUGHT%3A+A+QUEST+FOR+A+BETTER+APPROACH+IN+TRANSLATION+CLASSA+Case+Study+in+Jouf+University+Abduhameed+Muhatlis+Alenezi1&btnG=

Bell, R.T. (1991). Translation and translating. London: Longman.

Cash, R. M. (2017). Self-regulation in the classroom: Helping students learn how to learn [Webinar]. edWeb.net, A Professional Learning Network. https://media.edweb.net/edWebinar/?view=20170222edweb47

Child, D. (2011). Psychology and the teacher (8th ed.). London: Bloomsbury Academic.

Department of Translation. (2013). Mission, vision, and objectives. Unpublished manuscript.

Esfandiari, M. R., Sepora, T., & Mahadi, T. (2015). Translation competence: Aging towards modern views. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 192, 44-53. https://scholar.google.com/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=Translation+Competence%3A+Aging+Towards+Modern+Views&btnG=

Hansen, G. (1997). Success in Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 5(2), 201- 210.

Hatim, B. and I. Mason (1997). The translator as communicator. London: Routledge.

Huges, A. (2003). Testing for language teachers (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Hyland, K. (2003). Second language writing. Cambridge: Cambridge University Press. Kroll, B. (2001). Considerations for teaching an ESL/ EFL writing course. In M. Celce- Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (3rd ed., pp. 219-232). Boston: Heinle & Heinle, Thomson Learning.

Kiraly, D. C. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process. Kent State University Press.

Larsen-Freeman, D., & Anderson, M. (2011). Techniques and principles in language teaching. Oxford: Oxford University Press.

Liang, L. (2022, June). Course design on students’ translation competence: An example based on research program and practical experience of China’s exhibition translations. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 66 (1571-1576). Atlantis Press. https://scholar.google.com/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=Course+Design+on+Students%60+Translation+Competence%3A++An+Example+Based+on+Research+Program+and+Practical++Experience+of+China%60s+Exhibition+Translations&btnG=

Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi.

PACTE Group. (2017). Translation competence model: A holistic dynamic model of translation competence. In A. H. Albir (Ed.), Researching translation competence by PACTE group (pp. 35-42). Amsterdam: John Benjamins. http://library.lol/main/B29657B6958999C45C8DB7762BD317CF

Palumbo, G. (2009). Key terms in translation studies. Bloomsbury Publishing. http://library.lol/main/6A1BE276D2404ED44A48AEAE226B31A3

Pym, A. (2003). Redefining Translation Competence in an Electronic Age. Defense of a Minimalist Approach, Meta, 48(4), 481-497. https://doi.org/10.7202/008533ar

Raimes, A. (2002). Ten steps in planning a writing course and training teachers of writing. In J. C. Richards & W. A. Renandya (Eds.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice, (pp. 306-314). Cambridge: Cambridge University Press.

Richards, J. C. & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University. Press.

Richards, J. C., & Schmidt, R. (2010). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.). Edinburgh Gate: Pearson Education Limited.

Tavakoli, H. (2012). A dictionary of language acquisition. Tehran: Rahnama Press.

Zemach, D. E. & Rumisek, L. A. (2005). Academic writing: From paragraph to easy. Oxford: Macmillan.

Zimmerman, B.J., Bonner, S. & Kovach, R. (1996). Developing self-regulated learners: Beyond achievement to self-efficacy. Washington: American Psychological Association. http://library.lol/main/94C88724B8BFD5A735567B5972FCC8EF

التنزيلات

منشور

2023-06-30

إصدار

القسم

وقائع المؤتمر العلمي السابع لكلية الآداب 2023

كيفية الاقتباس

علياء محمد حسين أحمد الربيعي أ. (2023). بناء كفاءة الترجمة لدى طلاب الترجمة من خلال الدورات المساندة: دورة كتابة مقترحة على المستوى الجامعي. لارك, 15(3 /Pt2), 792-770. https://doi.org/10.31185/lark.Vol2.Iss50.3192