ترجمة اصطلاح الألوان بين التضمين والتعيين
DOI:
https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss47.2629الكلمات المفتاحية:
التعيين ، التضمين ، اصطلاح اللون، الترجمة ، الاستراتيجياتالملخص
تلعب الألوان دورًا مهمًا في التواصل بين الشعوب. فهي لاتعبر عن معاني فقط، بل تحمل أيضًا الخصائص الثقافية لتلك الامم. بمعنى آخر ، يمكن للألوان في اللغات والثقافات المختلفة أن تنقل معاني ترابطية مختلفة ، بحيث يتفاعل الأشخاص الذين ينتمون الى ثقافات مختلفة مع تلك الألوان بطرق مختلفة. الهدف من هذه الدراسة هو التحقق من ترجمة الاصطلاحات اللونية بين اللغتين العربية والإسبانية ، بالأخص, إلى أي مدى يمكن المحافظة على التعابير اللونية أو فقدانها أو تشويهها؟ بالإضافة إلى ذلك ، تهدف الدراسة إلى استكشاف الاستراتيجيات المختلفة المطبقة في الترجمة واكتشاف أوجه التشابه والاختلاف بين معانيها في اللغتين العربية والإسبانية. يركز البحث بشكل أساسي على الألوان الأكثر شيوعًا: الأسود والأبيض والأصفر والأحمر والأخضر والأزرق.
المراجع
- Allan, Keith (2009). “The connotations of English colour terms: Colour-based X-phemisms”. Journal of Pragmatics, 41(3), 626–637.
-Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. New York, Routledge.
-Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation, London. Oxford University, Press.
-Davies, M. G. (2004). Multiple voices in the translation classroom:
Activities, tasks and projects. Amesterdam and Philadelphia, John Benjamins.
- Dickins, James. Hervey, Sándor & Higgins, Ian (2017). Thinking Arabic translation. A course in translation method: Arabic to English. London and New York, Routledge.
- Larson, M. (1984). Meaning-Based Translation. Landham (Maryland), University Press of America.
-McGuire, S. B. (1980). Translation studies. London and New York, Methuen.
- Newmark, Peter (1988). A textbook on Translation. Londres, Prentice Hall.
- Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford, Oxford University Press.
- Nida, Eugene A., and Charles R Taber. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden, E. J. Brill.
- Pastoureau, Michel & Simonnet, Dominique (2006). Breve Historia de Los Colores. Barcelona, PAIDOS.
- Philip, Gill (2011). Colouring Meaning Collocation and connotation in figurative language. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.
- Philip, Gill (2006). “Connotative meaning in English and Italian colour-word metaphors”. Metaphorik, 10, 59–93.
-Taber, Ch. R. & Nida, Eugene. (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden, E. J. Brill.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2022 L.Dr. Zuhair Ahmed Saleh

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.