ترجمة اصطلاح الألوان بين التضمين والتعيين

المؤلفون

  • م .د. زهير احمد صالح جامعة الانبار / رئاسة الجامعة

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss47.2629

الكلمات المفتاحية:

التعيين ، التضمين ، اصطلاح اللون، الترجمة ، الاستراتيجيات

الملخص

 تلعب الألوان دورًا مهمًا في التواصل بين الشعوب. فهي لاتعبر عن معاني فقط، بل تحمل أيضًا الخصائص الثقافية لتلك الامم. بمعنى آخر ، يمكن للألوان في اللغات والثقافات المختلفة أن تنقل معاني ترابطية مختلفة ، بحيث يتفاعل الأشخاص الذين ينتمون الى ثقافات مختلفة مع تلك الألوان بطرق مختلفة. الهدف من هذه الدراسة هو التحقق من ترجمة الاصطلاحات اللونية بين اللغتين العربية والإسبانية ، بالأخص, إلى أي مدى يمكن المحافظة على التعابير اللونية أو فقدانها أو تشويهها؟ بالإضافة إلى ذلك ، تهدف الدراسة إلى استكشاف الاستراتيجيات المختلفة المطبقة في الترجمة واكتشاف أوجه التشابه والاختلاف بين معانيها في اللغتين العربية والإسبانية. يركز البحث بشكل أساسي على الألوان الأكثر شيوعًا: الأسود والأبيض والأصفر والأحمر والأخضر والأزرق.

المراجع

- Allan, Keith (2009). “The connotations of English colour terms: Colour-based X-phemisms”. Journal of Pragmatics, 41(3), 626–637.

-Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. New York, Routledge.

-Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation, London. Oxford University, Press.

-Davies, M. G. (2004). Multiple voices in the translation classroom:

Activities, tasks and projects. Amesterdam and Philadelphia, John Benjamins.

- Dickins, James. Hervey, Sándor & Higgins, Ian (2017). Thinking Arabic translation. A course in translation method: Arabic to English. London and New York, Routledge.

- Larson, M. (1984). Meaning-Based Translation. Landham (Maryland), University Press of America.

-McGuire, S. B. (1980). Translation studies. London and New York, Methuen.

- Newmark, Peter (1988). A textbook on Translation. Londres, Prentice Hall.

- Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford, Oxford University Press.

- Nida, Eugene A., and Charles R Taber. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden, E. J. Brill.

- Pastoureau, Michel & Simonnet, Dominique (2006). Breve Historia de Los Colores. Barcelona, PAIDOS.

- Philip, Gill (2011). Colouring Meaning Collocation and connotation in figurative language. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

- Philip, Gill (2006). “Connotative meaning in English and Italian colour-word metaphors”. Metaphorik, 10, 59–93.

-Taber, Ch. R. & Nida, Eugene. (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden, E. J. Brill.

التنزيلات

منشور

2022-09-30

إصدار

القسم

اللغات الغربية

كيفية الاقتباس

ترجمة اصطلاح الألوان بين التضمين والتعيين. (2022). لارك, 14(5), 1010-986. https://doi.org/10.31185/lark.Vol4.Iss47.2629