A stylistic comparison of the grammatical structure of Persian and Arabic travels My trip to Isfahan, half of Jahan, and the fruit of the khalil, in the trip to Japan, is a model

Authors

  • Dr. ,Naeem Amouri Shahid Chamran University of Ahvaz-Ahvaz-Iran
  • Ass.Prof .Dr Omnia Mohamed Ibrahim The Egyptian Arabic Republic
  • Dr. .Adel Sawaidi Shahid Chamran University of Ahvaz-Ahvaz-Iran
  • Researcher Tahira Ahikhta Shahid Chamran University of Ahvaz-Ahvaz-Iran

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2499

Keywords:

Stylistics,, Syntactic structure, Travelogue,, Isfahan Nesfe Jahan,, Mofakehat ol khallan fi Rehlat el Yaban.

Abstract

Style is a special way of writing that is studied in a period of time, place or between a group of authors and sometimes in a work and the author and has different fields for research and study, including "syntactic structure".  The present study uses a descriptive-analytical method to examine the stylistic comparisons of syntactic structure in the two travelogues "Isfahan Nesfe Jahan" by Sadegh Hedayat and "Mofakehat ol khallan fi Rehlat el Yaban" by Yusuf al-Qa'id. Based on the findings of this study, the syntactic structure style of both authors is so close that there are similarities in the use of short and long sentences, peer sentences and text certainty in terms of using the news verb and the known verb between them and between them. There are also differences that characterize the style of each author, those differences are in the syntax of the sentences and the certainty of the text in terms of time. Both travelogues reflect the culture of both Iranian and Japanese societies, as they reveal the two writers ability to describe the events and social issues they observed in their two actual travels.

Metrics

Metrics Loading ...

References

مصادر و المراجع

- ابن منظور، محمّد بن مكرم (1990)، لسان العرب، ج 15، بیروت: دار الصادر: دار البیروت.

- انوری، حسن؛ احمدی¬گیوی، حسن (1388)، دستور زبان فارسی، ویرایش دوّم، تهران: مؤسسه فرهنگی فاطمی.

- جرجانی، عبدالقاهر (1374)، اسرار البلاغه، ترجمه: جلیل تجلیل، تهران: دانشگاه تهران.

- حلمی، احمد كمال¬الدّين (1993)، مقارنة بين النحو العربي و النحو الفارسی، الكويت: ذات السلاسل.

- شرتونی، رشید (1368)، مبادی العربية فی الصرف و النحو، چ 3، ج 4، قم: مؤسّسۀ انتشارات دارالعلم.

- شكرانی، رضا (1374)، پژوهشی پیرامون پدیدۀ اعراب در مقایسه با مقوله¬های «نقش» و «وجه» دستور فارسی، مجلۀ پژوهشی دانشگاه اصفهان علوم انسانی، 7، 49-65¬.

- شمیسا، سیروس (1372)، كلیات سبك¬شناسی، چاپ دوّم، تهران: فردوس.

- الشوابكة، سمية (2013)، «الميتاقص تجريبا روائيا قراءة في أعمال الروائي المصري يوسف القعيد: الحرب في برّ مصر و يحدث في مصر الآن و ثلاثية شكاوي المصري الفصيح»، مجلة جامعة النجاح للأبحاث (العلوم الإنسانية)، المجلّد 27 (3)، صص 639-666¬.

- عبّاسپور، مرادحسین (1393)، هنر و فلاكت، چاپ اوّل، انتشارات ققنوس.

- فرزانه،م.ف (1394)، آشنایی با صادق هدایت، چاپ هشتم، تهران: نشر مركز.

- فرشیدورد، خسرو (1388)، دستور مفصّل امروز، تهران: انتشارات سخن.

- القعید، یوسف (2001م)، مفاكهة الخلّان في رحلة اليابان، القاهرة: دارالشرق.

- وردانك، پیتر (1393)، مبانی سبك¬شناسی، ترجمه: محمّد غفاری، چاپ دوّم، تهران: نی.

- هدایت، صادق (1312)، پروین دختر ساسان و اصفهان نصف جهان، تهران: انتشارات جاویدان.

Published

2022-06-30

How to Cite

نعيم عموري د., أمنية محمد ابراهيم عيسی ا. م. د. ., عادل سواعدي د., & طاهره آهيخته ط. د. (2022). A stylistic comparison of the grammatical structure of Persian and Arabic travels My trip to Isfahan, half of Jahan, and the fruit of the khalil, in the trip to Japan, is a model. Lark, 3(46), 1028–1013. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2499