أسئلة بلاغية في القرآن الكريم بالإشارة إلى آيات مترجمة مختارة

المؤلفون

  • م.م. هيثم مهدي معتوق التميمي جامعة البصرة كلية الاداب

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2475

الكلمات المفتاحية:

أسئلة بلاغية, بناء الجملة, اثارة الاسئلة واظهارها,المرسل, المخاطب

الملخص

 تبحث الدراسة الحالية في الأسئلة البلاغية لآيات مختارة من القرآن الكريم مترجمة إلى اللغة الإنجليزية. بالنسبة لريس ، مهمة الناقد هي دراسة ما إذا كان المترجم قد اقترب من إجراءات النوع الذي يركز على الشكل. تم اختيار أربعة أسئلة بلاغية كعينات معترف بها. تم اختيار أربعة مترجمين من خلفيات مختلفة. تتم المقارنة بين الترجمات (أربع ترجمات) بناءً على تأثير الأسئلة الخطابية في النص الهدف. من خلال الدراسة الحالية ، يجب على المترجم التفكير في استراتيجية معينة. علاوة على ذلك ، ينبغي لمترجمي القرآن الكريم فهم السياق الذي تستخدم فيه باللغتين العربية والإنجليزية من أجل النظر في نوع الترجمة المطبق..

المراجع

Abd-Al- Haleem , Muhammad (2004) . The Quran . Oxford World

Classics.Oxford. Web.30. Dec.2021.

Ahmed, Shihab.‘Reader-Response Criticism: An Investigation of Arab

Readers' Response to Modern English poetry in Iraq.” Unpublished

(Ph.D.) Thesis. University of Basra. 2004.

Al- Khuza'ee, R.A.A. THE TRANSLATION OF QUR'ANIC HETORICAL

QUESTIONS INTO ENGLISH Ph.D. (Dissertation) published.

COLLEGE OF ARTS OF AL-MUSTANSIRIYA UNIVERSITY.

June, 2006. Web. Feb 13, 2022.

Ali, Abdullah. Yusuf. The Holy Quran. Published by Shaikh Muhammad

Ashraf. Bazar Lahore, Indai.1937. Web. 2 Feb 2018

Al-Khidr, Z.A. The graphic secrets in deleting the object in Surat Taha.

Journal of the Federation of Arab Universities of Arts

Volume 11 Issue 1, 2014. pp. 611-648.

Al-Smadi, M. “Challenges in Translating Rhetorical Questions in the Holy

Qur’an:A Comparative Study”. Department of English Language and

Translation, Applied Science Private University, Amman, Jordan.

Web.March26, 2022. ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language

Baalabki, Rohi. Al-Maurid: A Modern Arabic English Dictionary.Dar El-Iim

Lilmalayin. Jan. 1995. Web. 2 March, 2021

Hamed, A.A. &AI-Sawy, Y.S. "The biography of "Hamadd", a study of

Aslibet for Sanit I'daz". Department of Arabic Language College of Arts

and Sciences College of Arts and Sciences University of Qatar University

of Qatar. Web. Feb 22, 2022.

Han, CH. Interpreting Interrogatives as Rhetorical Questions. Institute for

Research in Cognitive Science, University of Pennsylvania, 3401

Walnut St., Suite. 4OOA, Philadelphia, PA. 19104, USA Received 7

August 2000; revised version 13 March 2001.Web. March 16, 2022.

https://www.aaiil.org/text/hq/trans/ma_list.shtml

https://noblequran.com/

https://www.noor-book.com

https://khaledalsabt.com/interpretations

Maatoq, Haitham. Mehdi. “A Reader Response Study of Different

Translations of Surat -At-Taqwir .“ Thesis. University of Basra. Feb. 2019.

Print.

Nour,Y & Nehtias, N. Department of Arabic Language and Adda College

of Arts and Humanities Sonnen Ampel State Islamic University Surat

AH / 2021 AD

Reiss, Katharina. Translation Criticism. Jerome Publishing. Manchester,

UK.2000. Print.

Rexach, J.G. Rhetorical Questions, Relevance and Scales. The Ohio

State University. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 11 (1998):

-155 . Web. Feb12, 2022.

Ra'id Asad Ahmed Al- Khuza'ee Supervised by Prof. Majeed Al-Mashta,

Ph.D June, 2006 A.D. 1 st Jumada, 1427. Web. March 15, 2022.

Rohde,H. “RHETORICAL QUESTIONS AS REDUNDANT

NTERROGATIVES”. University of California, San Dieg. San

Diego Linguistics Papers 2. (2006) 134-168. Web March3, 2022.

Sayed Al-Tabataba'e,S. Interpretation of Al-Mizan. Part 14 - Big 190.

http://shiaonlinelibrary.com

Snell- Hornby, A. (1974). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of

Current English. Oxford: Oxford University Press

Špago, D. “rhetorical function of the interrogative”.Džemal Bijedić

University of Mostar. Web. Jan. 20, 2022.

التنزيلات

منشور

2022-06-30

إصدار

القسم

اللغات الغربية

كيفية الاقتباس

هيثم مهدي معتوق التميمي م. (2022). أسئلة بلاغية في القرآن الكريم بالإشارة إلى آيات مترجمة مختارة. لارك, 14(4), 895-880. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2475