A Problematic Study of Translation of Study Texts by Students of the Last stage in the Department of Persian Language and Literature in Iraq Case study: Literary and Legal Translation

Authors

  • Lect. Dr. omar amin abdulabbas Baghdad university , collage of languages, department of Persian language

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2389

Keywords:

Student Translation problem , Iraqi Persian Language Department, Legal Translation, Literary Translation.

Abstract

Translation is a university discipline that is taught in all universities around the world, especially in the faculties of humanities. The importance of this field of study is increasing, especially in the age of global communication. This course is taught in the faculties of literature and languages, and as an independent department in some universities. The field seeks to provide theoretical and practical training for students in the specialized field they are studying; Prepare and familiarize them with the requirements of specialized translation, so that they can eventually gain the required language proficiency. The main idea of studying translation is to achieve the correct transfer from one language to another, without which it is a wrong process and needs to be criticized, so it loses its scientific value. This course is divided into four types in the Department of Persian Language and Literature, Faculty of Languages, University of Baghdad, two of which are political translation and scientific translation in the third year, and literary translation and legal translation in the last (fourth) year.

Metrics

Metrics Loading ...

References

• منابع و مآخذ عربی و فارسی

- الخوری، شحاده، دراسات في الترجمة والمصطلح والتعريب. دار طلاس للدراسات والترجمة والنشر، دمشق، ج1، 2007.

- باغجری، کمال و همکاران، واکاوی چالشهای برابریابی در ترجمۀ فرهنگهای تخصصی چندزبانه بر اساس ترجمۀ فرهنگ سه زبانۀ معجم المصطلحات الاقتصادیه و المالیه اثر دکتر مصطفی هنی، دوفصلنامه علمی _ پژوهشی پژوهشهای ترجمه در زبان وادبیات عربی، سال 7، شماره 16، 1396.

- برامکی، اوریده، الحرفیه فی الترجمه الادبیه لانطوان برمان ( رسالة ماجستیر). جامعة وهران، الجزائر، 2013.

- برکت، بهزاد، تحلیل گفتمانی دشواریهای ترجمه ادبی، نشریه ادب پژوهی، شماره 1، 1386

- بن برینیس، یاسمینه، اكتساب المعارف الموضوعية شرط ضروري وكاف ( أطروحة دكتوراه ). جامعة بن بله، الجزائر،2015.

- شریعتی، محمد، نکته ای در مورد ترجمه متون ادبی، نشریه دانشکده ادبیات وعلوم انسانی ، شماره 6 و7، 1378.

- صدرزاده، ماندانا، ترجمه حقوقی چالشها ونظریه های معاصر، پژوهش ادبیات معاصر جهان، شماره 62، 1390.

- عادل، مرتضی وهمکار، اصول ترجمه متون حقوقی، فصلنامه مطالعات حقوق خصوصی، دوره 48، شماره 2، تابستان 1397

- قلی سارلی، ناصر، برخی مسائل تخصصی علوم انسانی در ترجمه، سخن سمت، شماره18، 1384.

- گنتزلر، ادوین، نظریه های ترجمه در عصر حاضر، ترجمه علی صلح جو، انتشارات هرمس، تهران، چاپ2، 1393.

- موسی پور، نعمت الله، تدریس دانشگاهی کدام روش؟ کدام الگو؟، پژوهش های آموزش ویادگیری، شماره3، 2013.

• منابع خارجی

- Schulte, Rainer and John Biguenet, eds, Theories of Ltranslation: An anthology of essays from Dryden) to Derride. The university of Chicago press, 1992, p69.

-Toward a Science of Translating, E.J.brill, leiden, Netherlands). Eugene Nida.1964 ).

Published

2022-06-30

How to Cite

عمر امين عبد العباس م. . . . . (2022). A Problematic Study of Translation of Study Texts by Students of the Last stage in the Department of Persian Language and Literature in Iraq Case study: Literary and Legal Translation. Lark, 3(46), 785–777. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss46.2389