ترجمة الكارتون السياسي: المراجعة الجمعية في ضوء نظرية الألعاب

Authors

  • فالح صدام الامارة

DOI:

https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss32.162

Abstract

Abstract

The effect of new technologies has reached translation as any other field of knowledge and renovated the practice, research and theory in translation. This simply suggests the need to revisit translation theories and adopt theories from other disciplines where relevant. The current paper is an attempt to inter-subjectively adopt the mathematical game theory into translation. In addition, it is not only a call to probe into the understanding of texts by adopting semiotic texts represented in political cartoons but also to go deeper with translators by making them work together in a crowdsourcing context within an online platform governed by the rules of the adopted theory to practice other processes such as revision as a basic phase in translation. Empirically, the results proved that the adopted theory matches, to a good extent, the situation of Crowdsourcing, which gives better results concerning the translation process.

References

Alemara, F. (2014). Translating into the First Language: Textual Competence, Disposition and Monitoring as Indicators of Translation Competence. Ph. D. University of Leeds.
Brabham, D. (2013). Crowdsourcing. Cambridge, MA [etc.]: MIT.
Brunette, L. (2000). Towards a Terminology for Translation Quality Assessment. The Translator, [online] 6(2). Available at: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13556509.2000.10799064 [Accessed 10 Jan. 2018].
Burgun, K. (2013). Game design theory. Boca Raton: CRC Press.
Carse, J. (1986). Finite and Infinite Games. New York: Free Press.
Desjardins, R. (2017). Translation and social media. In Theory, In Training And In Professional Practice. Guildford: Palgrave Pivot.
Desjardins, R. (2017). Translation and social media. In Theory, In Training And In Professional Practice. Guildford: Palgrave Pivot.
E.SHIKES , R. (1982). The Face of a Joke on the Body of Truth. The New York Times. [online] Available at: https://www.nytimes.com/1982/01/10/books/the-face-of-a-joke-on-the-body-of-a-truth.html [Accessed 10 Jun. 2017].
Evaluation on crowdsourcing research: Current status and future direction/Yuxiang Zhao&Qinghua Zhu/Published online: 11 April 2012/# Springer Science+Business Media, LLC 2012
Gambier, Y., Shlesinger, M. and Stolze, R. (2007). Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co.
Gheorghita, E. (2013). A Vision of Translation as Play and Game. Ph. D. Moldova State University.
Gheorghita, E. (2013). A Vision of Translation as Play and Game. Ph. D. Moldova State University.
Göçek, F. (1998). Political cartoons in the Middle East. Princeton: Markus Wiener Publishers.
Hansen, G (2013), Many Tracks Lead to the Goal: A Long-Term Study on individual Translation Styles. In C Way, S Vandepitte, R Meylaerts & M Bartlomiejczyk (eds), Tracks and Treks in Translation Studies: Selected Papers from the EST Congress, Leuven 2010. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 49-62, Leuven, Belgium, 23/09/2010 [Accessed 10 Dec. 2017].
Jiménez-Crespo, M. (2013). Translation and web localization. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge.
Jiménez-Crespo, M. (2017). Crowdsourcing and online collaborative translations. Amsterdam: J. Benjamins.
Kelly, A. (2003). Decision Making Using Game Theory: An Introduction for Managers. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Künzli, A. (2015). Translation revision: A study of the performance of ten professional translators revising a legal text. In Y. Gambier, M. Shlesinger, & R. Stolze (Eds.), Doubts and directions in translation studies: Selec ted contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 (pp. 115–126). Amsterdam: John Benjamins.
Mangano, C. (2016). Revision and Self-Revision in Medical Translation. Master. Università degli Studi di Padova.
Martin, C. (2007). The Dark Side of Translation Revision. [online] Translationjournal.net. Available at: http://translationjournal.net/journal/59editing.htm [Accessed 9 Dec. 2017].
Mazid, B.-E. (2008) ‘Cowboy and misanthrope: a critical (discourse) analysis of Bush and bin Laden cartoons’, Discourse & Communication, 2(4), pp. 433–457. doi: 10.1177/1750481308095939.
McBride, K. (2006). Cartoon vs. Caricature. [online] Poynter. Available at: https://www.poynter.org/news/cartoon-vs-caricature [Accessed 29 Oct. 2017].
Miorandi, D. (2014). Social collective intelligence. Switzerland: Springer International Publication.
Mossop. B. (2001). Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome.
Mossop. B. (2014). Revising and editing for translators. 3rd Edition. Abingdon: Routledge.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and appli cations. London: Routledge.
Navasky, V. (2013). The art of controversy. New York: Alfred A. Knopf.
Pym, A. (2011). What technology does to translating. - Free Online Library. [online] Thefreelibrary.com. Available at: https://www.thefreelibrary.com/What+technology+does+to+translating.-a0274790862 [Accessed 24 Aug. 2017].
Ross, D. (2014). Game Theory. [online] Plato.stanford.edu. Available at: https://plato.stanford.edu/entries/game-theory/ [Accessed 10 Nov. 2017].
Roussey, J. and Piolat, A. (2008). Critical reading effort during text revision. European Journal of Cognitive Psychology, [online] 20(4). Available at: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09541440701696135 [Accessed 14 Jan. 2018].
Scocchera, G. (2015) Computer-based collaborative revision as a virtual lab of translation genetics. [online] Linguistica Antverpiensia.net. Available at: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/347/334. [Accessed 10 Dec. 2017].
Stocchetti, M. and Kukkonen, K. (2011). Images in Use: Towards the critical analysis of visual communication. John Benjamins Publishing Company.
Stommel, W. (2009). Entering an Online Support Group on Eating Disorders: A Discourse Analysis (Utrecht studies in language and communication, 21). Rodopi.
Whitla, P. (2009). Crowdsourcing and its application in marketing activities. Contemporary Management Research.
WIRED, T. (2017). The Rise of Crowdsourcing. [online] WIRED. Available at: https://www.wired.com/2006/06/crowds/. [Accessed 21 Oct. 2017].
Yushan, Z. and Shuqing, Y. (2015). Translation Strategies of Culture Factors From the Perspective of Game Theory. Canadian Social Science, [online] 11. Availableat: http://www.cscanada.net/index.php/css/article/viewFile/7689/8234 [Accessed 17 Jan. 2018].

Downloads

Published

2019-01-31

Issue

Section

Miscellaneous research

How to Cite

الامارة ف. ص. (2019). ترجمة الكارتون السياسي: المراجعة الجمعية في ضوء نظرية الألعاب. Lark, 11(2), 28-49. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss32.162